Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 14Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¼Ò¸ÁÀÌ½Ã¿ä °í³­ ´çÇÑ ¶§ÀÇ ±¸¿øÀڽÿ© ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ ¶¥¿¡¼­ °Å·ùÇÏ´Â ÀÚ °°ÀÌ, ÇÏ·í¹ãÀ» À¯¼÷ÇÏ´Â ³ª±×³× °°ÀÌ ÇϽóªÀ̱î
 KJV O the hope of Israel, the saviour thereof in time of trouble, why shouldest thou be as a stranger in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night?
 NIV O Hope of Israel, its Savior in times of distress, why are you like a stranger in the land, like a traveler who stays only a night?
 °øµ¿¹ø¿ª À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¹Ï°í ¹Ù¶ó´Â ÀÌ¿©, ¾î·Á¿ï ¶§ À̽º¶ó¿¤À» ±¸ÇØ Áֽô ÀÌ¿©, ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ ¶¥¿¡¼­ ³ª±×³×ó·³ ÇàÇϽʴϱî ? ÇÏ·í¹ã ¹¬À¸·Î µé¸¥ ±æ¼Õó·³ ÇàÇϽʴϱî ?
 ºÏÇѼº°æ À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¹Ï°í ¹Ù¶ó´Â ÀÌ¿©, ¾î·Á¿ï ¶§ À̽º¶ó¿¤À» ±¸ÇØÁֽô ÀÌ¿©. ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ ¶¥¿¡¼­ ³ª±×³×ó·³ ÇàÇϽʴϱî. ÇÏ·ç ¹ã ¹¬À¸·Á µé¸° ±æ¼Õó·³ ÇàÇϽʴϱî.
 Afr1953 o Verwagting van Israel, sy Verlosser in tyd van benoudheid! Waarom sou U wees soos 'n vreemdeling in die land en soos 'n reisiger wat uitdraai om te vernag?
 BulVeren ¬¯¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬à ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬³¬á¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ð ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Õ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬ê¬ì¬Ý¬Ö¬è ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬ì¬ä¬ß¬Ú¬Ü, ¬à¬ä¬Ò¬Ú¬Ý ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ß¬à¬ë¬å¬Ó¬Ñ?
 Dan Du Israels H?b og Frelser i N©ªdens Stund! Hvorfor er du som fremmed i Landet, som en Vandringsmand, der kun s©ªger Nattely?
 GerElb1871 Du Hoffnung Israels, sein Retter in der Zeit der Bedr?ngnis, warum willst du sein wie ein Fremdling im Lande, und wie ein Wanderer, der zum ?bernachten eingekehrt ist?
 GerElb1905 Du Hoffnung Israels, sein Retter in der Zeit der Bedr?ngnis, warum willst du sein wie ein Fremdling im Lande, und wie ein Wanderer, der zum ?bernachten eingekehrt ist?
 GerLut1545 Du bist der Trost Israels und ihr Nothelfer; warum stellest du dich, als w?rest du ein Gast im Lande, und als ein Fremder, der nur ?ber Nacht drinnen bleibt?
 GerSch Du Hoffnung Israels, sein Retter zur Zeit der Not: Warum willst du sein wie ein Fremdling im Lande und wie ein Wanderer, der nur zum ?bernachten sein Zelt aufschl?gt?
 UMGreek ¥Å¥ë¥ð¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø?, ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ç¥è¥å¥ë¥å? ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ø? ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ï¥ä¥ï¥é¥ð¥ï¥ñ¥ï? ¥å¥ê¥ê¥ë¥é¥í¥ø¥í ¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ô¥ì¥á;
 ACV O thou hope of Israel, the Savior of it in the time of trouble, why should thou be as a sojourner in the land, and as a wayfaring man who turns aside to tarry for a night?
 AKJV O the hope of Israel, the savior thereof in time of trouble, why should you be as a stranger in the land, and as a wayfaring man that turns aside to tarry for a night?
 ASV O thou hope of Israel, the Saviour thereof in the time of trouble, why shouldest thou be as a sojourner in the land, and as a wayfaring man that (1) turneth aside to tarry for a night? (1) Or spreadeth his tent)
 BBE O you hope of Israel, its saviour in time of trouble, why are you like one who is strange in the land, and like a traveller putting up his tent for a night?
 DRC O expectation of Israel, the Saviour thereof in time of trouble: why wilt thou be a stranger in the land, and as a wayfaring man turning in to lodge?
 Darby Thou hope of Israel, its Saviour in the time of trouble, why wilt thou be as a stranger in the land, and as a traveller that turneth aside to stay a night?
 ESV (ch. 17:13; 50:7; Ps. 71:5) O you hope of Israel,its savior in time of trouble,why should you be like a stranger in the land,like a traveler who turns aside to tarry for a night?
 Geneva1599 O the hope of Israel, the sauiour thereof in the time of trouble, why art thou as a strager in ye land, as one that passeth by to tary for a night?
 GodsWord You are Israel's hope, the one who saves it in times of trouble. Why should you be like a stranger in the land, like a traveler who stays only one night?
 HNV You hope of Israel, its Savior in the time of trouble, why should you be as a foreigner in the land, and as a wayfaring man whoturns aside to stay for a night?
 JPS O Thou hope of Israel, the Saviour thereof in time of trouble, why shouldest Thou be as a stranger in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night?
 Jubilee2000 O the hope of Israel, the Keeper thereof in time of trouble, why should thou be as a stranger in the land and as a wayfaring man [that] turns aside to tarry for a night?
 LITV O Hope of Israel, its Savior in time of trouble, why should You be as a stranger in the land, and as a traveler who turns aside to lodge?
 MKJV O the Hope of Israel, its Savior in time of trouble, why should You be as a stranger in the land, and as a traveler turning in to lodge?
 RNKJV O the hope of Israel, the saviour thereof in time of trouble, why shouldest thou be as a stranger in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night?
 RWebster O the hope of Israel , his saviour in time of trouble , why shouldest thou be as a stranger in the land , and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night ?
 Rotherham Thou Hope of Israel, His Saviour in the time of distress,?Wherefore shouldst thou be as a sojourner in the and? Or as a wayfarer, who hath turned aside to lodge for the night?
 UKJV O the hope of Israel, the saviour thereof in time of trouble, why should you be as a stranger in the land, and as a travelling man that turns aside to tarry for a night?
 WEB You hope of Israel, its Savior in the time of trouble, why should you be as a foreigner in the land, and as a wayfaring man whoturns aside to stay for a night?
 Webster O the hope of Israel, his Savior in time of trouble, why shouldst thou be as a stranger in the land, and as a way-faring man [that] turneth aside to tarry for a night?
 YLT O Hope of Israel--its saviour in time of trouble, Why art Thou as a sojourner in the land? And as a traveller turned aside to lodge?
 Esperanto Ho espero de Izrael kaj lia savanto en tempo de malfelicxo! kial Vi estas kiel fremdulo en la lando, kiel pasanto, kiu eniris nur por tradormi la nokton?
 LXX(o) ¥ô¥ð¥ï¥ì¥ï¥í¥ç ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ê¥á¥é ¥ò¥ø¥æ¥å¥é? ¥å¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥ê¥á¥ê¥ø¥í ¥é¥í¥á ¥ó¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç? ¥ø¥ò¥å¥é ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ö¥è¥ø¥í ¥å¥ê¥ê¥ë¥é¥í¥ø¥í ¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ô¥ì¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø