¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 14Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¼Ò¸ÁÀÌ½Ã¿ä °í³ ´çÇÑ ¶§ÀÇ ±¸¿øÀڽÿ© ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ ¶¥¿¡¼ °Å·ùÇÏ´Â ÀÚ °°ÀÌ, ÇÏ·í¹ãÀ» À¯¼÷ÇÏ´Â ³ª±×³× °°ÀÌ ÇϽóªÀ̱î |
KJV |
O the hope of Israel, the saviour thereof in time of trouble, why shouldest thou be as a stranger in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night? |
NIV |
O Hope of Israel, its Savior in times of distress, why are you like a stranger in the land, like a traveler who stays only a night? |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¹Ï°í ¹Ù¶ó´Â ÀÌ¿©, ¾î·Á¿ï ¶§ À̽º¶ó¿¤À» ±¸ÇØ Áֽô ÀÌ¿©, ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ ¶¥¿¡¼ ³ª±×³×ó·³ ÇàÇϽʴϱî ? ÇÏ·í¹ã ¹¬À¸·Î µé¸¥ ±æ¼Õó·³ ÇàÇϽʴϱî ? |
ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¹Ï°í ¹Ù¶ó´Â ÀÌ¿©, ¾î·Á¿ï ¶§ À̽º¶ó¿¤À» ±¸ÇØÁֽô ÀÌ¿©. ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ ¶¥¿¡¼ ³ª±×³×ó·³ ÇàÇϽʴϱî. ÇÏ·ç ¹ã ¹¬À¸·Á µé¸° ±æ¼Õó·³ ÇàÇϽʴϱî. |
Afr1953 |
o Verwagting van Israel, sy Verlosser in tyd van benoudheid! Waarom sou U wees soos 'n vreemdeling in die land en soos 'n reisiger wat uitdraai om te vernag? |
BulVeren |
¬¯¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬à ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬³¬á¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ð ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Õ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬ê¬ì¬Ý¬Ö¬è ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬ì¬ä¬ß¬Ú¬Ü, ¬à¬ä¬Ò¬Ú¬Ý ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ß¬à¬ë¬å¬Ó¬Ñ? |
Dan |
Du Israels H?b og Frelser i N©ªdens Stund! Hvorfor er du som fremmed i Landet, som en Vandringsmand, der kun s©ªger Nattely? |
GerElb1871 |
Du Hoffnung Israels, sein Retter in der Zeit der Bedr?ngnis, warum willst du sein wie ein Fremdling im Lande, und wie ein Wanderer, der zum ?bernachten eingekehrt ist? |
GerElb1905 |
Du Hoffnung Israels, sein Retter in der Zeit der Bedr?ngnis, warum willst du sein wie ein Fremdling im Lande, und wie ein Wanderer, der zum ?bernachten eingekehrt ist? |
GerLut1545 |
Du bist der Trost Israels und ihr Nothelfer; warum stellest du dich, als w?rest du ein Gast im Lande, und als ein Fremder, der nur ?ber Nacht drinnen bleibt? |
GerSch |
Du Hoffnung Israels, sein Retter zur Zeit der Not: Warum willst du sein wie ein Fremdling im Lande und wie ein Wanderer, der nur zum ?bernachten sein Zelt aufschl?gt? |
UMGreek |
¥Å¥ë¥ð¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø?, ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ç¥è¥å¥ë¥å? ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ø? ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ï¥ä¥ï¥é¥ð¥ï¥ñ¥ï? ¥å¥ê¥ê¥ë¥é¥í¥ø¥í ¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ô¥ì¥á; |
ACV |
O thou hope of Israel, the Savior of it in the time of trouble, why should thou be as a sojourner in the land, and as a wayfaring man who turns aside to tarry for a night? |
AKJV |
O the hope of Israel, the savior thereof in time of trouble, why should you be as a stranger in the land, and as a wayfaring man that turns aside to tarry for a night? |
ASV |
O thou hope of Israel, the Saviour thereof in the time of trouble, why shouldest thou be as a sojourner in the land, and as a wayfaring man that (1) turneth aside to tarry for a night? (1) Or spreadeth his tent) |
BBE |
O you hope of Israel, its saviour in time of trouble, why are you like one who is strange in the land, and like a traveller putting up his tent for a night? |
DRC |
O expectation of Israel, the Saviour thereof in time of trouble: why wilt thou be a stranger in the land, and as a wayfaring man turning in to lodge? |
Darby |
Thou hope of Israel, its Saviour in the time of trouble, why wilt thou be as a stranger in the land, and as a traveller that turneth aside to stay a night? |
ESV |
(ch. 17:13; 50:7; Ps. 71:5) O you hope of Israel,its savior in time of trouble,why should you be like a stranger in the land,like a traveler who turns aside to tarry for a night? |
Geneva1599 |
O the hope of Israel, the sauiour thereof in the time of trouble, why art thou as a strager in ye land, as one that passeth by to tary for a night? |
GodsWord |
You are Israel's hope, the one who saves it in times of trouble. Why should you be like a stranger in the land, like a traveler who stays only one night? |
HNV |
You hope of Israel, its Savior in the time of trouble, why should you be as a foreigner in the land, and as a wayfaring man whoturns aside to stay for a night? |
JPS |
O Thou hope of Israel, the Saviour thereof in time of trouble, why shouldest Thou be as a stranger in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night? |
Jubilee2000 |
O the hope of Israel, the Keeper thereof in time of trouble, why should thou be as a stranger in the land and as a wayfaring man [that] turns aside to tarry for a night? |
LITV |
O Hope of Israel, its Savior in time of trouble, why should You be as a stranger in the land, and as a traveler who turns aside to lodge? |
MKJV |
O the Hope of Israel, its Savior in time of trouble, why should You be as a stranger in the land, and as a traveler turning in to lodge? |
RNKJV |
O the hope of Israel, the saviour thereof in time of trouble, why shouldest thou be as a stranger in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night? |
RWebster |
O the hope of Israel , his saviour in time of trouble , why shouldest thou be as a stranger in the land , and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night ? |
Rotherham |
Thou Hope of Israel, His Saviour in the time of distress,?Wherefore shouldst thou be as a sojourner in the and? Or as a wayfarer, who hath turned aside to lodge for the night? |
UKJV |
O the hope of Israel, the saviour thereof in time of trouble, why should you be as a stranger in the land, and as a travelling man that turns aside to tarry for a night? |
WEB |
You hope of Israel, its Savior in the time of trouble, why should you be as a foreigner in the land, and as a wayfaring man whoturns aside to stay for a night? |
Webster |
O the hope of Israel, his Savior in time of trouble, why shouldst thou be as a stranger in the land, and as a way-faring man [that] turneth aside to tarry for a night? |
YLT |
O Hope of Israel--its saviour in time of trouble, Why art Thou as a sojourner in the land? And as a traveller turned aside to lodge? |
Esperanto |
Ho espero de Izrael kaj lia savanto en tempo de malfelicxo! kial Vi estas kiel fremdulo en la lando, kiel pasanto, kiu eniris nur por tradormi la nokton? |
LXX(o) |
¥ô¥ð¥ï¥ì¥ï¥í¥ç ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ê¥á¥é ¥ò¥ø¥æ¥å¥é? ¥å¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥ê¥á¥ê¥ø¥í ¥é¥í¥á ¥ó¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç? ¥ø¥ò¥å¥é ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ö¥è¥ø¥í ¥å¥ê¥ê¥ë¥é¥í¥ø¥í ¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ô¥ì¥á |