Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 14Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ µé ³ª±ÍµéÀº ¹þÀº »ê À§¿¡ ¼­¼­ ½Â³ÉÀÌ °°ÀÌ Çæ¶±À̸ç Ç®ÀÌ ¾øÀ¸¹Ç·Î ´«ÀÌ Èå·ÁÁö´Âµµ´Ù
 KJV And the wild asses did stand in the high places, they snuffed up the wind like dragons; their eyes did fail, because there was no grass.
 NIV Wild donkeys stand on the barren heights and pant like jackals; their eyesight fails for lack of pasture."
 °øµ¿¹ø¿ª ³ë»õµéÀº ¾ð´ö À§¿¡ ¿Ã¶ó ¼­¼­ ¿©¿ìó·³ ¼ûÀÌ °¡ºü Çæ¶±ÀÌ¸ç ¶â´Â Ç®ÀÌ ¾ø¾î ´«ÀÌ ´Ù Èå·ÁÁ³´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ³ë»õµéÀº ¾ð´ö¿ì¿¡ ¿Ã¶ó¼­¼­ ¿©¿ìó·³ ¼ûÀÌ °¡ºü Çæ¶±ÀÌ¸ç ¶âÀ» Ç®ÀÌ ¾ø¾î ´«ÀÌ ´Ù Èå·ÁÁ³´Ù."
 Afr1953 En wilde-esels staan op die kaal heuwels, hulle snuif die wind op soos die jakkalse; hulle o? versmag, omdat daar geen gras is nie.
 BulVeren ¬ª ¬Õ¬Ú¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ä ¬á¬à ¬Ô¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬é¬Ú¬ß¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬Õ¬ì¬ç¬Ó¬Ñ¬ä ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Õ¬å¬ç ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ú, ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬é¬Ö¬Ù¬ß¬Ñ¬ä ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ß¬Ñ.
 Dan P? n©ªgne H©ªje st?r Vild©¡sler og snapper efter Luft som Sjakaler, deres ¨ªjne vansm©¡gter, thi Gr©ªnt er der ikke.
 GerElb1871 Und die Wildesel stehen auf den kahlen H?hen, schnappen nach Luft wie die Schakale; ihre Augen schmachten hin, denn kein Kraut ist da.
 GerElb1905 Und die Wildesel stehen auf den kahlen H?hen, schnappen nach Luft wie die Schakale; ihre Augen schmachten hin, denn kein Kraut ist da.
 GerLut1545 Das Wild stehet auf den H?geln und schnappet nach der Luft, wie die Drachen, und verschmachtet, weil kein Kraut w?chst.
 GerSch Die Wildesel stehen auf den kahlen H?hen und schnappen nach Luft wie die Schakale; ihre Augen verschmachten aus Mangel an Gras.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ã¥ñ¥é¥ï¥é ¥ï¥í¥ï¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô?, ¥å¥ñ¥ñ¥ï¥õ¥ï¥ô¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥å¥ñ¥á ¥ø? ¥è¥ø¥å? ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ì¥á¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥ï? ¥ä¥å¥í ¥ç¥ó¥ï.
 ACV And the wild donkeys stand on the bare heights. They pant for air like jackals. Their eyes fail because there is no herbage.
 AKJV And the wild asses did stand in the high places, they snuffed up the wind like dragons; their eyes did fail, because there was no grass.
 ASV And the wild asses stand on the bare heights, they pant for air like (1) jackals; their eyes fail, because there is no herbage. (1) Or the crocodile )
 BBE And the asses of the field on the open hilltops are opening their mouths wide like jackals to get air; their eyes are hollow because there is no grass.
 DRC And the wild asses stood upon the rocks, they snuffed up the wind like dragons, their eyes failed, because there was no grass.
 Darby And the wild asses stand on the heights, they snuff up the wind like jackals; their eyes fail, because there is no herbage.
 ESV (ch. 2:24) The wild donkeys stand on the bare heights;they pant for air like jackals;their eyes failbecause there is no vegetation.
 Geneva1599 And the wilde asses did stande in the hygh places, and drew in their winde like dragons their eyes did faile, because there was no grasse.
 GodsWord Wild donkeys stand on the bare hills. They sniff the air like jackals. Their eyesight fails because they have no green plants.
 HNV The wild donkeys stand on the bare heights, they pant for air like jackals; their eyes fail, because there is no herbage.
 JPS And the wild asses stand on the high hills, they gasp for air like jackals; their eyes fail, because there is no herbage.
 Jubilee2000 And the wild asses stood in the high places, they snuffed up the wind like dragons; their eyes failed because [there was] no grass.
 LITV And the wild asses stood in the high places; they snuffed up the wind like jackals; their eyes failed because there was no grass.
 MKJV And the wild asses stood in the high places; they snuffed up the wind like jackals; their eyes failed because there was no grass.
 RNKJV And the wild asses did stand in the high places, they snuffed up the wind like dragons; their eyes did fail, because there was no grass.
 RWebster And the wild donkeys stood in the high places , they snuffed up the wind like dragons ; their eyes failed , because there was no grass .
 Rotherham Yea, wild asses stand still on the bare heights, They pant for air like jackals,?Dimmed are their eyes Because there is no grass.
 UKJV And the wild asses did stand in the high places, they snuffed up the wind like dragons; their eyes did fail, because there was no grass.
 WEB The wild donkeys stand on the bare heights, they pant for air like jackals; their eyes fail, because there is no herbage.
 Webster And the wild asses stood in the high places, they snuffed up the wind like dragons; their eyes failed, because [there was] no grass.
 YLT And wild asses have stood on high places, They have swallowed up wind like dragons, Consumed have been their eyes, for there is no herb.
 Esperanto Sovagxaj azenoj staras sur montetoj, glutas aeron kiel sxakaloj; senbriligxis iliaj okuloj, cxar ne ekzistas herbo.
 LXX(o) ¥ï¥í¥ï¥é ¥á¥ã¥ñ¥é¥ï¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥í¥á¥ð¥á? ¥å¥é¥ë¥ê¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥í ¥å¥î¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø