¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 14Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±ÍÀεéÀº Àڱ⠻çȯµéÀ» º¸³»¾î ¹°À» ¾òÀ¸·Á ÇÏ¿´À¸³ª ±×µéÀÌ ¿ì¹°¿¡ °¬¾îµµ ¹°À» ¾òÁö ¸øÇÏ¿© ºó ±×¸©À¸·Î µ¹¾Æ¿À´Ï ºÎ²ô·´°í ±Ù½ÉÇÏ¿© ±×µéÀÇ ¸Ó¸®¸¦ °¡¸®¸ç |
KJV |
And their nobles have sent their little ones to the waters: they came to the pits, and found no water; they returned with their vessels empty; they were ashamed and confounded, and covered their heads. |
NIV |
The nobles send their servants for water; they go to the cisterns but find no water. They return with their jars unfilled; dismayed and despairing, they cover their heads. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼¼µµ°¡´Â ¸Ó½¿µéÀ» ½ÃÄÑ ¹°À» ±æ¾î´Ù ¸ÔÀ¸·Á°í ÇÏÁö¸¸, ÀÌ ¿ì¹° Àú ¿ì¹°À» ã¾Æ ´Ù³àµµ ¹°Àº ¸¶¸£°í ¸Ó½¿µéÀº »óÀüÀ» º¼ ³¸ÀÌ ¾ø¾î ºóº´ µé°í °í°³ ¶³¾î¶ß¸° ä µ¹¾Æ ¿Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¼¼µµ°¡´Â ¸Ó½¿µéÀ» ½ÃÄÑ ¹°À» ±æ¾î´Ù ¸ÔÀ¸·Á°í ÇÏÁö¸¸ ÀÌ ¿ì¹° Àú ¿ì¹°À» ã¾Æ´Ù³àµµ ¹°Àº ¸¶¸£°í ¸Ó½¿µéÀº »óÀüÀ» º¼ ³¸ÀÌ ¾ø¾î ºóº´µé°í °í°³ ¶³¾î¶ß¸°Ã¤ µ¹¾Æ¿Â´Ù. |
Afr1953 |
En die vernames onder hulle stuur hulle ondergeskiktes na die water; hulle kom by die bakke, hulle kry geen water nie; leeg kom hulle kanne terug; hulle het beskaamd gestaan en in die skande gekom en bedek hulle hoof. |
BulVeren |
¬ª ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬á¬â¬Ñ¬ë¬Ñ¬ä ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ; ¬ä¬Ö ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ú ¬Ü¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ú¬â¬Ñ¬ä ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ó¬â¬ì¬ë¬Ñ¬ä ¬ã¬Ö ¬ã ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã¬ì¬Õ¬à¬Ó¬Ö; ¬á¬à¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ã¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬á¬à¬Ù¬à¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ú ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú. |
Dan |
og dets Storm©¡nd sender deres Drenge efter Vand, de kommer til Br©ªnde, men finder ej Vand, vender hjem med tomme Spande, med Skam og Sk©¡ndsel og tilhyllet Hoved. |
GerElb1871 |
Und seine Vornehmen schicken seine Geringen nach Wasser; sie kommen zu den Cisternen, finden kein Wasser, sie kommen leer zur?ck mit ihren Gef?©¬en; sie sind besch?mt und mit Scham bedeckt und verh?llen ihr Haupt. |
GerElb1905 |
Und seine Vornehmen schicken seine Geringen nach Wasser; sie kommen zu den Zisternen, finden kein Wasser, sie kommen leer zur?ck mit ihren Gef?©¬en; sie sind besch?mt und mit Scham bedeckt und verh?llen ihr Haupt. |
GerLut1545 |
Die Gro©¬en schicken die Kleinen nach Wasser; aber wenn sie zum Brunnen kommen, finden sie kein Wasser und bringen ihre Gef?©¬e leer wieder. Sie gehen traurig und betr?bt und verh?llen ihre H?upter, |
GerSch |
Ihre M?chtigen schicken ihre Geringen, Wasser zu holen; aber wenn sie zu den Brunnen kommen, finden sie kein Wasser, sondern bringen ihre Gef?©¬e leer heim. Schamrot und zuschanden geworden, verh?llen sie ihre H?upter. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ì¥å¥ã¥é¥ò¥ó¥á¥í¥å? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥í¥å¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥õ¥ñ¥å¥á¥ó¥á, ¥ä¥å¥í ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥á¥í ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í ¥ì¥å ¥ó¥á ¥á¥ã¥ã¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥å¥í¥á ¥ç¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ó¥ñ¥á¥ð¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥á? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And their ranking men send their little ones to the waters. They come to the cisterns, and find no water. They return with their vessels empty. They are put to shame and confounded, and cover their heads, |
AKJV |
And their nobles have sent their little ones to the waters: they came to the pits, and found no water; they returned with their vessels empty; they were ashamed and confounded, and covered their heads. |
ASV |
And their nobles send their (1) little ones (2) to the waters: they come to the cisterns, and find no water; they return with their vessels empty; they are put to shame and confounded, and cover their heads. (1) Or inferiors 2) Or for water ) |
BBE |
Their great men have sent their servants for water: they come to the holes and there is no water to be seen; they come back with nothing in their vessels; they are overcome with shame and fear, covering their heads. |
DRC |
The great ones sent their inferiors to the water: they came to draw, they found no water, they carried back their vessels empty: they were confounded and afflicted, and covered their heads. |
Darby |
And their nobles send their little ones for water: they come to the pits, they find no water; they return with their vessels empty; they are ashamed, they are confounded, and have covered their heads. |
ESV |
Her nobles send their servants for water;they come to the cisterns;they find no water;they return with their vessels empty;they are (Ps. 40:14) ashamed and confoundedand ([2 Sam. 15:30]) cover their heads. |
Geneva1599 |
And their nobles haue sent their inferiours to the water, who came to the welles, and founde no water: they returned with their vessels empty: they were ashamed and confounded, and couered their heads. |
GodsWord |
Important people send their assistants out for water. They go to the cisterns, but they don't find any water. They come back with their containers empty. They cover their heads, because they are ashamed and disgraced. |
HNV |
Their nobles send their little ones to the waters: they come to the cisterns, and find no water; they return with their vesselsempty; they are disappointed and confounded, and cover their heads. |
JPS |
And their nobles send their lads for water: they come to the pits, and find no water; their vessels return empty; they are ashamed and confounded, and cover their heads. |
Jubilee2000 |
And their nobles have sent their little ones to the waters: they came to the pits [and] found no water; they returned with their vessels empty; they were ashamed and confounded and covered their heads. |
LITV |
And their nobles have sent their little ones for water. They came to the cisterns; they found no water. They returned with their vessels empty. They were ashamed and confounded and covered their head. |
MKJV |
And their nobles have sent their little ones to the waters; they came to the cisterns, and found no water. They returned with their vessels empty; they were ashamed and confounded, and covered their heads. |
RNKJV |
And their nobles have sent their little ones to the waters: they came to the pits, and found no water; they returned with their vessels empty; they were ashamed and confounded, and covered their heads. |
RWebster |
And their nobles have sent their little ones to the waters : they came to the pits , and found no water ; they returned with their vessels empty ; they were ashamed and confounded , and covered their heads . |
Rotherham |
And, their nobles have sent their menials to the waters,?They have been to the pits, They have found no water They have returned, their vessels empty, They are pale and ashamed and have covered their heads. |
UKJV |
And their nobles have sent their little ones to the waters: they came to the pits, and found no water; they returned with their vessels empty; they were ashamed and confounded, and covered their heads. |
WEB |
Their nobles send their little ones to the waters: they come to the cisterns, and find no water; they return with their vesselsempty; they are disappointed and confounded, and cover their heads. |
Webster |
And their nobles have sent their little ones to the waters: they came to the pits, [and] found no water; they returned with their vessels empty; they were ashamed and confounded, and covered their heads. |
YLT |
And their honourable ones have sent their little ones to the water, They have come unto ditches, They have not found water, They have turned back--their vessels empty! They have been ashamed, And have blushed and covered their head. |
Esperanto |
GXiaj potenculoj sendas siajn subulojn, por alporti akvon; cxi tiuj venas al la putoj, sed ne trovas akvon; ili alportas returne siajn vazojn malplenajn, ili hontas, konsternigxas, kaj kovras sian kapon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ì¥å¥ã¥é¥ò¥ó¥á¥í¥å? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥í¥å¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥õ ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ç¥ë¥è¥ï¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥õ¥ñ¥å¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö ¥å¥ô¥ñ¥ï¥ò¥á¥í ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í ¥ó¥á ¥á¥ã¥ã¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥å¥í¥á |