Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 13Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©·¯ ³¯ ÈÄ¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ÀϾ À¯ºê¶óµ¥·Î °¡¼­ ³»°¡ ³×°Ô ¸í·ÉÇÏ¿© °Å±â °¨Ãß°Ô ÇÑ ¶ì¸¦ °¡Á®¿À¶ó ÇϽñâ·Î
 KJV And it came to pass after many days, that the LORD said unto me, Arise, go to Euphrates, and take the girdle from thence, which I commanded thee to hide there.
 NIV Many days later the LORD said to me, "Go now to Perath and get the belt I told you to hide there."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿À·£ ½ÃÀÏÀÌ Áö³­ ´ÙÀ½, ¾ßÈѲ²¼­ ³ª¿¡°Ô À̸£¼Ì´Ù. "ÀÌÁ¦ ¶°³ª ºê¶ùÀ¸·Î °¡¼­ ³»°¡ ½ÃŲ ´ë·Î ¼û°Ü µÎ¾ú´ø Àá¹æÀ̸¦ °¡Á®¿À³Ê¶ó."
 ºÏÇѼº°æ ¿À·£ ½ÃÀÏÀÌ Áö³­ ´ÙÀ½ ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¿¡°Ô À̸£¼Ì´Ù. "ÀÌÁ¦ ¶°³ª À¯ºê¶óµ¥·Î °¡¼­ ¼û°ÜµÎ¾ú´ø Àá¹æÀ̸¦ °¡Á®¿À³Ê¶ó."
 Afr1953 En n? verloop van baie dae het die HERE vir my ges?: Maak klaar, gaan na die Eufraat en haal die gord daarvandaan wat Ek jou beveel het om daar weg te steek.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Õ¬ß¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬ä¬Ñ¬ß¬Ú, ¬Ú¬Õ¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬¦¬æ¬â¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬à¬ä¬ä¬Ñ¬Þ ¬á¬à¬ñ¬ã¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬ç ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬Ö¬ê ¬ä¬Ñ¬Þ.
 Dan Men lang Tid efter sagde HERREN til mig: "G? til Frat og hent B©¡ltet, jeg b©ªd dig gemme der!"
 GerElb1871 Und es geschah am Ende vieler Tage, da sprach Jehova zu mir: Mache dich auf, gehe an den Euphrat und hole von dort den G?rtel, den ich dir geboten habe daselbst zu verbergen.
 GerElb1905 Und es geschah am Ende vieler Tage, da sprach Jehova zu mir: Mache dich auf, geh an den Euphrat und hole von dort den G?rtel, den ich dir geboten habe daselbst zu verbergen.
 GerLut1545 Nach langer Zeit aber sprach der HERR zu mir: Mache dich auf und gehe hin an den Phrath und hole den G?rtel wieder, den ich dich hie©¬ daselbst verstecken.
 GerSch Nach vielen Tagen sprach der HERR zu mir: Mache dich auf und gehe an den Euphrat und hole daselbst den G?rtel, welchen ich dich daselbst verbergen hie©¬!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥Ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥é? ¥ô¥ð¥á¥ã¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Å¥ô¥õ¥ñ¥á¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥å ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥í¥ç¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥á ¥å¥é? ¥ò¥å ¥í¥á ¥ê¥ñ¥ô¥÷¥ç? ¥å¥ê¥å¥é.
 ACV And it came to pass after many days, that LORD said to me, Arise, go to the Euphrates, and take the sash from there, which I commanded thee to hide there.
 AKJV And it came to pass after many days, that the LORD said to me, Arise, go to Euphrates, and take the girdle from there, which I commanded you to hide there.
 ASV And it came to pass after many days, that Jehovah said unto me, Arise, go to the Euphrates, and take the girdle from thence, which I commanded thee to hide there.
 BBE Then after a long time, the Lord said to me, Up! go to Parah and get the band which I gave you orders to put there.
 DRC And it came to pass after many days, that the Lord said to me: Arise, go to the Euphrates, and take from thence the girdle, which I commanded thee to hide there.
 Darby And it came to pass at the end of many days, that Jehovah said unto me, Arise, go to the Euphrates, and take the girdle from thence which I commanded thee to hide there.
 ESV And after many days the Lord said to me, Arise, go to the Euphrates, and take from there ([See ver. 1 above]) the loincloth that I commanded you to hide there.
 Geneva1599 And after many dayes, the Lord sayde vnto mee, Arise, goe towarde Perath, and take the girdle from thence, which I commanded thee to hide there.
 GodsWord After many days the LORD said to me, "Go to the Euphrates, and get the belt from where I told you to bury it."
 HNV It happened after many days, that the LORD said to me, Arise, go to the Euphrates, and take the belt from there, which I commandedyou to hide there.
 JPS And it came to pass after many days, that the LORD said unto me: 'Arise, go to Perath, and take the girdle from thence, which I commanded thee to hide there.'
 Jubilee2000 And it came to pass after many days that the LORD said unto me, Arise; go to the Euphrates and take from there the girdle, which I commanded thee to hide there.
 LITV And it happened at the end of many days, Jehovah said to me, Rise up, go to Euphrates and take the band from there, which I commanded you to hide there.
 MKJV And it happened at the end of many days the LORD said to me, Arise, go to Euphrates and take the girdle from there, which I commanded you to hide there.
 RNKJV And it came to pass after many days, that ???? said unto me, Arise, go to Euphrates, and take the girdle from thence, which I commanded thee to hide there.
 RWebster And it came to pass after many days , that the LORD said to me, Arise , go to Euphrates , and take the waistband from there, which I commanded thee to hide there.
 Rotherham And it came to pass, at the end of many days,?that Yahweh said unto me,?Arise go to the Euphrates, and take from thence the girdle, which I commanded thee to hide there.
 UKJV And it came to pass after many days, that the LORD said unto me, Arise, go to Euphrates, and take the girdle from thence, which I commanded you to hide there.
 WEB It happened after many days, that Yahweh said to me, Arise, go to the Euphrates, and take the belt from there, which I commanded youto hide there.
 Webster And it came to pass after many days, that the LORD said to me, Arise, go to Euphrates, and take the girdle from thence, which I commanded thee to hide there.
 YLT And it cometh to pass, at the end of many days, that Jehovah saith unto me, `Rise, go to Phrat, and take thence the girdle, that I commanded thee to hide there;'
 Esperanto Post longa tempo la Eternulo diris al mi:Levigxu, iru al Euxfrato, kaj prenu de tie la zonon, pri kiu Mi ordonis al vi, ke vi kasxu gxin tie.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ì¥å¥è ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥è¥é ¥â¥á¥ä¥é¥ò¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥å ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥é¥æ¥ø¥ì¥á ¥ï ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ì¥ç¥í ¥ò¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ñ¥ô¥÷¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø