Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 13Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ³»°Ô ¸í·ÉÇϽŠ´ë·Î °¡¼­ ±×°ÍÀ» À¯ºê¶óµ¥ ¹° °¡¿¡ °¨Ãߴ϶ó
 KJV So I went, and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me.
 NIV So I went and hid it at Perath, as the LORD told me.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ¾ßÈѲ²¼­ ³»¸° ºÐºÎ´ë·Î ºê¶ùÀ¸·Î °¡¼­ ±× Àá¹æÀ̸¦ °Å±â¿¡ ¼û°Ü µÎ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ¿©È£¿Í²²¼­ ³»¸° ºÐºÎ´ë·Î À¯ºê¶óµ¥½º·Î °¡¼­ ±× Àá¹æÀ̸¦ °Å±â¿¡ ¼û°ÜµÎ¾ú´Ù.
 Afr1953 Daarop het ek gegaan en dit weggesteek by die Eufraat, soos die HERE my beveel het.
 BulVeren ¬ª ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç ¬Ú ¬Ô¬à ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬ç ¬á¬â¬Ú ¬¦¬æ¬â¬Ñ¬ä, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥.
 Dan Og jeg gik hen og gemte det ved Frat, som HERREN b©ªd.
 GerElb1871 Da ging ich hin und verbarg ihn am Euphrat, wie Jehova mir geboten hatte.
 GerElb1905 Da ging ich hin und verbarg ihn am Euphrat, wie Jehova mir geboten hatte.
 GerLut1545 Ich ging hin und versteckte ihn am Phrath, wie mir der HERR geboten hatte.
 GerSch Also ging ich hin und verbarg ihn am Euphrat, wie mir der HERR befohlen hatte.
 UMGreek ¥Ô¥ð¥ç¥ã¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥ô¥÷¥á ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥ô¥õ¥ñ¥á¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?.
 ACV So I went, and hid it by the Euphrates, as LORD commanded me.
 AKJV So I went, and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me.
 ASV So I went, and hid it by the Euphrates, as Jehovah commanded me.
 BBE So I went and put it in a secret place by Parah, as the Lord had said to me.
 DRC And I went, and hid it by the Euphrates, as the Lord had commanded me.
 Darby So I went and hid it by the Euphrates, as Jehovah had commanded me.
 ESV So I went and hid it by the Euphrates, as the Lord commanded me.
 Geneva1599 So I went, and hid it by Perath, as the Lord had commanded me.
 GodsWord So I went and buried it by the Euphrates, as the LORD had told me.
 HNV So I went, and hid it by the Euphrates, as the LORD commanded me.
 JPS So I went, and hid it in Perath, as the LORD commanded me.
 Jubilee2000 So I went and hid it in the Euphrates, as the LORD commanded me.
 LITV So I went and hid it by Euphrates, as Jehovah commanded me.
 MKJV So I went and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me.
 RNKJV So I went, and hid it by Euphrates, as ???? commanded me.
 RWebster So I went , and hid it by Euphrates , as the LORD commanded me.
 Rotherham So I went, and hid it, by the Euphrates, as Yahweh had commanded me.
 UKJV So I went, and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me.
 WEB So I went, and hid it by the Euphrates, as Yahweh commanded me.
 Webster So I went, and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me.
 YLT and I go and hide it by Phrat, as Jehovah commanded me.
 Esperanto Kaj mi iris kaj kasxis gxin apud Euxfrato, kiel la Eternulo al mi ordonis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥ô¥÷¥á ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥ó¥ç ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ì¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø