¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 13Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¿©È£¿Í²²¼ ³»°Ô ¸í·ÉÇϽŠ´ë·Î °¡¼ ±×°ÍÀ» À¯ºê¶óµ¥ ¹° °¡¿¡ °¨Ãߴ϶ó |
KJV |
So I went, and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me. |
NIV |
So I went and hid it at Perath, as the LORD told me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ¾ßÈѲ²¼ ³»¸° ºÐºÎ´ë·Î ºê¶ùÀ¸·Î °¡¼ ±× Àá¹æÀ̸¦ °Å±â¿¡ ¼û°Ü µÎ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ¿©È£¿Í²²¼ ³»¸° ºÐºÎ´ë·Î À¯ºê¶óµ¥½º·Î °¡¼ ±× Àá¹æÀ̸¦ °Å±â¿¡ ¼û°ÜµÎ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Daarop het ek gegaan en dit weggesteek by die Eufraat, soos die HERE my beveel het. |
BulVeren |
¬ª ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç ¬Ú ¬Ô¬à ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬ç ¬á¬â¬Ú ¬¦¬æ¬â¬Ñ¬ä, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
Dan |
Og jeg gik hen og gemte det ved Frat, som HERREN b©ªd. |
GerElb1871 |
Da ging ich hin und verbarg ihn am Euphrat, wie Jehova mir geboten hatte. |
GerElb1905 |
Da ging ich hin und verbarg ihn am Euphrat, wie Jehova mir geboten hatte. |
GerLut1545 |
Ich ging hin und versteckte ihn am Phrath, wie mir der HERR geboten hatte. |
GerSch |
Also ging ich hin und verbarg ihn am Euphrat, wie mir der HERR befohlen hatte. |
UMGreek |
¥Ô¥ð¥ç¥ã¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥ô¥÷¥á ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥ô¥õ¥ñ¥á¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
So I went, and hid it by the Euphrates, as LORD commanded me. |
AKJV |
So I went, and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me. |
ASV |
So I went, and hid it by the Euphrates, as Jehovah commanded me. |
BBE |
So I went and put it in a secret place by Parah, as the Lord had said to me. |
DRC |
And I went, and hid it by the Euphrates, as the Lord had commanded me. |
Darby |
So I went and hid it by the Euphrates, as Jehovah had commanded me. |
ESV |
So I went and hid it by the Euphrates, as the Lord commanded me. |
Geneva1599 |
So I went, and hid it by Perath, as the Lord had commanded me. |
GodsWord |
So I went and buried it by the Euphrates, as the LORD had told me. |
HNV |
So I went, and hid it by the Euphrates, as the LORD commanded me. |
JPS |
So I went, and hid it in Perath, as the LORD commanded me. |
Jubilee2000 |
So I went and hid it in the Euphrates, as the LORD commanded me. |
LITV |
So I went and hid it by Euphrates, as Jehovah commanded me. |
MKJV |
So I went and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me. |
RNKJV |
So I went, and hid it by Euphrates, as ???? commanded me. |
RWebster |
So I went , and hid it by Euphrates , as the LORD commanded me. |
Rotherham |
So I went, and hid it, by the Euphrates, as Yahweh had commanded me. |
UKJV |
So I went, and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me. |
WEB |
So I went, and hid it by the Euphrates, as Yahweh commanded me. |
Webster |
So I went, and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me. |
YLT |
and I go and hide it by Phrat, as Jehovah commanded me. |
Esperanto |
Kaj mi iris kaj kasxis gxin apud Euxfrato, kiel la Eternulo al mi ordonis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥ô¥÷¥á ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥ó¥ç ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ì¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |