¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 12Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³» ÁýÀ» ¹ö¸®¸ç ³» ¼ÒÀ¯¸¦ ³»´øÁ® ³» ¸¶À½À¸·Î »ç¶ûÇÏ´Â °ÍÀ» ±× ¿ø¼öÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°å³ª´Ï |
KJV |
I have forsaken mine house, I have left mine heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies. |
NIV |
"I will forsake my house, abandon my inheritance; I will give the one I love into the hands of her enemies. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ³ªÀÇ ¹é¼ºÀ» ¹ö·È´Ù. ³» °ÍÀ¸·Î »ï¾Ò´ø ÀÌ ¹é¼ºÀ» ¹°¸®ÃÆ´Ù. ³»°¡ ÁøÁ¤ ±Í¿©¿ö ÇÏ´ø ¹é¼ºÀ» ¿ø¼öµéÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ÁÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ³ªÀÇ ¹é¼ºÀ» ¹ö·È´Ù. ³»°ÍÀ¸·Î »ï¾Ò´ø ÀÌ ¹é¼ºÀ» ¹°¸®ÃÆ´Ù. ³»°¡ ÁøÁ¤ ±Í¿©¿öÇÏ´ø ¹é¼ºÀ» ¿ø¾¥µéÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°ÜÁÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Ek het my huis verlaat, Ek het my erfenis verwerp, Ek het die beminde van my siel in die hand van haar vyande gegee. |
BulVeren |
¬¯¬Ñ¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ¬ç ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬³¬Ú, ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬ç ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬³¬Ú, ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬Þ¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å. |
Dan |
Mit Hus har jeg opgivet, bortst©ªdt min Arvelod, givet min elskede hen i hendes Fjenders H?nd. |
GerElb1871 |
Ich habe mein Haus verlassen, mein Erbteil versto©¬en, ich habe den Liebling (Eig. den Gegenstand der Liebe) meiner Seele in die Hand seiner Feinde gegeben. |
GerElb1905 |
Ich habe mein Haus verlassen, mein Erbteil versto©¬en, ich habe den Liebling meiner Seele in die Hand seiner Feinde gegeben. |
GerLut1545 |
Darum habe ich mein Haus verlassen m?ssen und mein Erbe meiden und meine liebe Seele in der Feinde Hand geben. |
GerSch |
Ich habe mein Haus verlassen, mein Erbe versto©¬en; ich habe den Liebling meiner Seele in die Hand seiner Feinde gegeben. |
UMGreek |
¥Å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥á¥õ¥ç¥ê¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥÷¥ô¥ö¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
I have forsaken my house. I have cast off my heritage. I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies. |
AKJV |
I have forsaken my house, I have left my heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies. |
ASV |
I have forsaken my house, I have cast off my heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies. |
BBE |
I have given up my house, I have let my heritage go; I have given the loved one of my soul into the hands of her haters. |
DRC |
I have forsaken my house, I have left my inheritance: I have given my dear soul into the land of her enemies. |
Darby |
I have forsaken my house, I have cast off my heritage, I have given the beloved of my soul into the hand of her enemies. |
ESV |
I have forsaken my house;I have abandoned (Isa. 19:25) my heritage;I have given (ch. 11:15) the beloved of my soulinto the hands of her enemies. |
Geneva1599 |
I haue forsaken mine house: I haue left mine heritage: I haue giuen the dearely beloued of my soule into the hands of her enemies. |
GodsWord |
"I have abandoned my nation. I have left my own people. I have handed the people I love over to their enemies. |
HNV |
I have forsaken my house, I have cast off my heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies. |
JPS |
I have forsaken My house, I have cast off My heritage; I have given the dearly beloved of My soul into the hand of her enemies. |
Jubilee2000 |
I have forsaken my house, I have left my heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies. |
LITV |
I have forsaken My house; I have left My inheritance. I have given the beloved of My soul into the hand of her enemies. |
MKJV |
I have forsaken My house; I have left My inheritance. I have given the dearly beloved of My soul into the hand of her enemies. |
RNKJV |
I have forsaken mine house, I have left mine heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies. |
RWebster |
I have forsaken my house , I have left my heritage ; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies . {the dearly...: Heb. the love} |
Rotherham |
I have forsaken mine own house, I have given up mine inheritance,?I have delivered the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies: |
UKJV |
I have forsaken mine house, I have left mine heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies. |
WEB |
I have forsaken my house, I have cast off my heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies. |
Webster |
I have forsaken my house, I have left my heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies. |
YLT |
I have forsaken My house, I have left Mine inheritance, I have given the beloved of My soul Into the hand of her enemies. |
Esperanto |
Mi forlasis Mian domon, Mi foriris de Mia heredajxo; tion, kio estis kara por Mia animo, Mi fordonis en la manojn de gxiaj malamikoj. |
LXX(o) |
¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥ë¥ï¥é¥ð¥á ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥á¥õ¥ç¥ê¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? |