Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 12Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³» ÁýÀ» ¹ö¸®¸ç ³» ¼ÒÀ¯¸¦ ³»´øÁ® ³» ¸¶À½À¸·Î »ç¶ûÇÏ´Â °ÍÀ» ±× ¿ø¼öÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°å³ª´Ï
 KJV I have forsaken mine house, I have left mine heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies.
 NIV "I will forsake my house, abandon my inheritance; I will give the one I love into the hands of her enemies.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ³ªÀÇ ¹é¼ºÀ» ¹ö·È´Ù. ³» °ÍÀ¸·Î »ï¾Ò´ø ÀÌ ¹é¼ºÀ» ¹°¸®ÃÆ´Ù. ³»°¡ ÁøÁ¤ ±Í¿©¿ö ÇÏ´ø ¹é¼ºÀ» ¿ø¼öµéÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ÁÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ³ªÀÇ ¹é¼ºÀ» ¹ö·È´Ù. ³»°ÍÀ¸·Î »ï¾Ò´ø ÀÌ ¹é¼ºÀ» ¹°¸®ÃÆ´Ù. ³»°¡ ÁøÁ¤ ±Í¿©¿öÇÏ´ø ¹é¼ºÀ» ¿ø¾¥µéÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°ÜÁÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 Ek het my huis verlaat, Ek het my erfenis verwerp, Ek het die beminde van my siel in die hand van haar vyande gegee.
 BulVeren ¬¯¬Ñ¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ¬ç ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬³¬Ú, ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬ç ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬³¬Ú, ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬Þ¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å.
 Dan Mit Hus har jeg opgivet, bortst©ªdt min Arvelod, givet min elskede hen i hendes Fjenders H?nd.
 GerElb1871 Ich habe mein Haus verlassen, mein Erbteil versto©¬en, ich habe den Liebling (Eig. den Gegenstand der Liebe) meiner Seele in die Hand seiner Feinde gegeben.
 GerElb1905 Ich habe mein Haus verlassen, mein Erbteil versto©¬en, ich habe den Liebling meiner Seele in die Hand seiner Feinde gegeben.
 GerLut1545 Darum habe ich mein Haus verlassen m?ssen und mein Erbe meiden und meine liebe Seele in der Feinde Hand geben.
 GerSch Ich habe mein Haus verlassen, mein Erbe versto©¬en; ich habe den Liebling meiner Seele in die Hand seiner Feinde gegeben.
 UMGreek ¥Å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥á¥õ¥ç¥ê¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥÷¥ô¥ö¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV I have forsaken my house. I have cast off my heritage. I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies.
 AKJV I have forsaken my house, I have left my heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies.
 ASV I have forsaken my house, I have cast off my heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies.
 BBE I have given up my house, I have let my heritage go; I have given the loved one of my soul into the hands of her haters.
 DRC I have forsaken my house, I have left my inheritance: I have given my dear soul into the land of her enemies.
 Darby I have forsaken my house, I have cast off my heritage, I have given the beloved of my soul into the hand of her enemies.
 ESV I have forsaken my house;I have abandoned (Isa. 19:25) my heritage;I have given (ch. 11:15) the beloved of my soulinto the hands of her enemies.
 Geneva1599 I haue forsaken mine house: I haue left mine heritage: I haue giuen the dearely beloued of my soule into the hands of her enemies.
 GodsWord "I have abandoned my nation. I have left my own people. I have handed the people I love over to their enemies.
 HNV I have forsaken my house, I have cast off my heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies.
 JPS I have forsaken My house, I have cast off My heritage; I have given the dearly beloved of My soul into the hand of her enemies.
 Jubilee2000 I have forsaken my house, I have left my heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies.
 LITV I have forsaken My house; I have left My inheritance. I have given the beloved of My soul into the hand of her enemies.
 MKJV I have forsaken My house; I have left My inheritance. I have given the dearly beloved of My soul into the hand of her enemies.
 RNKJV I have forsaken mine house, I have left mine heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies.
 RWebster I have forsaken my house , I have left my heritage ; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies . {the dearly...: Heb. the love}
 Rotherham I have forsaken mine own house, I have given up mine inheritance,?I have delivered the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies:
 UKJV I have forsaken mine house, I have left mine heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies.
 WEB I have forsaken my house, I have cast off my heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies.
 Webster I have forsaken my house, I have left my heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies.
 YLT I have forsaken My house, I have left Mine inheritance, I have given the beloved of My soul Into the hand of her enemies.
 Esperanto Mi forlasis Mian domon, Mi foriris de Mia heredajxo; tion, kio estis kara por Mia animo, Mi fordonis en la manojn de gxiaj malamikoj.
 LXX(o) ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥ë¥ï¥é¥ð¥á ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥á¥õ¥ç¥ê¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899944
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø