성경장절 |
예레미야 12장 8절 |
개역개정 |
내 소유가 숲속의 사자 같이 되어서 나를 향하여 그 소리를 내므로 내가 그를 미워하였음이로라 |
KJV |
Mine heritage is unto me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it. |
NIV |
My inheritance has become to me like a lion in the forest. She roars at me; therefore I hate her. |
공동번역 |
내 것으로 삼았더니 이 백성은 숲에 있는 사자처럼 나에게 달려들었다. 그래서 나는 그것들을 나의 원수로 돌렸다. |
북한성경 |
내 것으로 삼았더니 이 백성은 숲에 있는 사자처럼 나에게 달려들었다. 으르렁 거리며 달려 들었다. |
Afr1953 |
My erfenis het vir My geword soos 'n leeu in die bos; dit het sy stem teen My verhef; daarom het Ek dit gehaat. |
BulVeren |
Наследството Ми стана за Мен като лъв в гора, надигна гласа си против Мен, затова го намразих. |
Dan |
Min Arvelod blev for mig som en Løve i Skoven, den løftede Røsten imod mig, derfor m? jeg hade den. |
GerElb1871 |
Mein Erbteil ist mir geworden wie ein L?we im Walde; es hat seine Stimme gegen mich erhoben, darum habe ich es gehaßt. |
GerElb1905 |
Mein Erbteil ist mir geworden wie ein L?we im Walde; es hat seine Stimme gegen mich erhoben, darum habe ich es gehaßt. |
GerLut1545 |
Mein Erbe ist mir worden wie ein L?we im Walde und br?llet wider mich; darum bin ich ihm gram worden. |
GerSch |
Mein Erbe ist mir geworden wie ein L?we im Walde; es hat seine Stimme wider mich erhoben, darum hasse ich es. |
UMGreek |
Η κληρονομια μου εγεινεν ει? εμε ω? λεων εν δρυμω εξεπεμψε την φωνην αυτη? εναντιον μου δια τουτο εμισησα αυτην. |
ACV |
My heritage has become to me as a lion in the forest. She has uttered her voice against me. Therefore I have hated her. |
AKJV |
My heritage is to me as a lion in the forest; it cries out against me: therefore have I hated it. |
ASV |
My heritage is become unto me as a lion in the forest: she hath uttered her voice against me; therefore I have hated her. |
BBE |
My heritage has become like a lion in the woodland to me; her voice has been loud against me; so I have hate for her. |
DRC |
My inheritance is become to me as a lion in the wood: is hath cried out against me, therefore have I hated it. |
Darby |
My heritage is become unto me as a lion in the forest; it hath raised its voice against me: therefore have I hated it. |
ESV |
([See ver. 7 above]) My heritage has become to melike a lion in the forest;she has lifted up her voice against me;therefore I hate her. |
Geneva1599 |
Mine heritage is vnto mee, as a lion in the forest: it crieth out against mee, therefore haue I hated it. |
GodsWord |
My people have turned on me like a lion in the forest. They roar at me, so I hate them. |
HNV |
My heritage is become to me as a lion in the forest: she has uttered her voice against me; therefore I have hated her. |
JPS |
My heritage is become unto Me as a lion in the forest; she hath uttered her voice against Me; therefore have I hated her. |
Jubilee2000 |
My heritage was unto me as a lion in the forest; it cried out against me, therefore I have hated it. |
LITV |
My inheritance has become as a lion in the forest to Me; she gave out her voice against Me; on account of this I hated her. |
MKJV |
My inheritance is to Me as a lion in the forest; it cries out against Me; therefore I have hated it. |
RNKJV |
Mine heritage is unto me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it. |
RWebster |
My heritage is to me as a lion in the forest ; it crieth out against me: therefore have I hated it. {crieth...: or, yelleth: Heb. giveth out his voice} |
Rotherham |
Mine inheritance, hath become to me as a lion in a jungle,?She hath given forth against me her voice, For this cause, have I hated her. |
UKJV |
Mine heritage is unto me as a lion in the forest; it cries out against me: therefore have I hated it. |
WEB |
My heritage is become to me as a lion in the forest: she has uttered her voice against me; therefore I have hated her. |
Webster |
My heritage is to me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it. |
YLT |
Mine inheritance hath been to Me as a lion in a forest, She gave forth against Me with her voice, Therefore I have hated her. |
Esperanto |
Mia heredajxo farigxis por Mi kiel leono en la arbaro:gxi ekblekegis kontraux Mi, tial Mi gxin ekmalamis. |
LXX(o) |
εγενηθη η κληρονομια μου εμοι ω? λεων εν δρυμω εδωκεν επ εμε την φωνην αυτη? δια τουτο εμισησα αυτην |