|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 12Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í¿© ÁÖ²²¼ ³ª¸¦ ¾Æ½Ã°í ³ª¸¦ º¸½Ã¸ç ³» ¸¶À½ÀÌ ÁÖ¸¦ ÇâÇÏ¿© ¾î¶°ÇÔÀ» °¨ÂûÇϽÿÀ´Ï ¾çÀ» ÀâÀ¸·Á°í ²ø¾î³¿°ú °°ÀÌ ±×µéÀ» ²ø¾î³»½ÃµÇ Á×ÀÏ ³¯À» À§ÇÏ¿© ±×µéÀ» ±¸º°ÇϿɼҼ |
KJV |
But thou, O LORD, knowest me: thou hast seen me, and tried mine heart toward thee: pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter. |
NIV |
Yet you know me, O LORD; you see me and test my thoughts about you. Drag them off like sheep to be butchered! Set them apart for the day of slaughter! |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑ¿©, ÁÖ²²¼´Â Á¦ ¼ÓÀ» ȯÈ÷ µé¿©´Ù º¸½Ê´Ï´Ù. Á¦ ¸¶À½ÀÌ ÁÖ²² ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ½ÃÇèÇÏ¿© º¸¾Æ¼ ¾Æ½ÃÁö ¾Ê½À´Ï±î ? Àú°ÍµéÀ» ¾çó·³ ²ø¾î´Ù Á׿© ¹ö¸®½Ê½Ã¿À. °¥¶ó ³»¾ú´Ù°¡ ±× ³¯ ´çÀå Á׿© ¹ö¸®½Ê½Ã¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í¿©. ÁÖ²²¼´Â ȯÈ÷ µé¿©´Ù º¸½Ê´Ï´Ù. Á¦ ¸¶À½ÀÌ ÁÖ²² ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ½ÃÇèÇÏ¿© º¸¾Æ¼ ¾Æ½ÃÁö ¾Ê½À´Ï±î. Àú°ÍµéÀ» ¾çó·³ ²ø¾î´Ù Á׿© ¹ö¸®½Ê½Ã¿À. °¥¶ó³»¿´´Ù°¡ ±×³¯ ´çÀå Á׿© ¹ö¸®½Ê½Ã¿À. |
Afr1953 |
Maar U, o HERE, ken my; U sien my en toets my hart by U. Ruk hulle weg soos slagskape, en heilig hulle vir die dag van slagting. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬´¬Ú, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬Þ¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê, ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ê ¬Þ¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ¬ê ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬ã¬á¬â¬ñ¬Þ¬à ¬´¬Ö¬Ò. ¬°¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Ó¬è¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú. |
Dan |
Du, HERRE, du kender mig, ser mig og pr©ªver mit Hjertelag mod dig. Riv dem bort som F?r til Slagtning, vi dem til Blodbadets Dag! |
GerElb1871 |
Du aber, Jehova, du kennst mich, du siehst mich und pr?fst mein Herz gegen dich. Rei©¬e sie hinweg wie Schafe zur Schlachtung, und weihe sie f?r den Tag des W?rgens! |
GerElb1905 |
Du aber, Jehova, du kennst mich, du siehst mich und pr?fst mein Herz gegen dich. Rei©¬e sie hinweg wie Schafe zur Schlachtung, und weihe sie f?r den Tag des W?rgens! |
GerLut1545 |
Mich aber, HERR, kennest du und siehest mich und pr?fest mein Herz vor dir. Aber du l?ssest sie frei gehen wie Schafe, da©¬ sie geschlachtet werden, und sparest sie, da©¬ sie gew?rget werden. |
GerSch |
Doch du, o HERR, kennst mich, du durchschaust mich, du hast meine Gesinnung gegen dich erprobt. Rei©¬e sie wie Schafe hin zur Schlachtbank und weihe sie f?r den Tag der Schlachtung! |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë¥á ¥ò¥ô, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ì¥å ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥é? ¥ì¥å ¥å¥é¥ä¥å? ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ô¥ñ¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ä¥é¥á ¥ò¥õ¥á¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥õ¥á¥ã¥ç?. |
ACV |
But thou, O LORD, know me. Thou see me, and try my heart toward thee. Pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter. |
AKJV |
But you, O LORD, know me: you have seen me, and tried my heart toward you: pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter. |
ASV |
But thou, O Jehovah, knowest me; thou seest me, and triest my heart toward thee: pull them out like sheep for the slaughter, and (1) prepare them for the day of slaughter. (1) Heb sanctify ) |
BBE |
But you, O Lord, have knowledge of me; you see me, searching and testing how my heart is with you: let them be pulled out like sheep to be put to death, make them ready for the day of death. |
DRC |
And thou, O Lord, hast known me, thou hast seen me, and proved my heart with thee: gather them together as sheep for a sacrifice, and prepare them for the day of slaughter. |
Darby |
But thou, Jehovah, knowest me; thou hast seen me, and proved my heart toward thee. Drag them out like sheep for the slaughter, and set them apart for the day of slaughter. |
ESV |
(ch. 15:15; Ps. 139:1) But you, O Lord, know me; (Ps. 17:3) you see me, and test my heart toward you. ([2 Pet. 2:12]) Pull them out like sheep for the slaughter,and set them apart for (James 5:5) the day of slaughter. |
Geneva1599 |
But thou, Lord, knowest me: thou hast seene me, and tried mine heart towarde thee: pull them out like sheepe for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter. |
GodsWord |
You know me, O LORD. You see me and test my devotion to you. Drag them away like sheep to be slaughtered. Prepare them for the day of slaughter. |
HNV |
But you, LORD, know me; you see me, and try my heart toward you: pull them out like sheep for the slaughter, and prepare themfor the day of slaughter. |
JPS |
But Thou, O LORD, knowest me, Thou seest me, and triest my heart toward Thee; pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter. |
Jubilee2000 |
But thou, O LORD, dost know me; thou hast seen me and tried my heart toward thee; pull them out like sheep for the slaughter, and mark them for the day of slaughter. |
LITV |
But You know me, O Jehovah. You have seen me and tried my heart toward You. Pull them out like sheep for the slaughter, and devote them to the day of slaughter. |
MKJV |
But You, O LORD, know me. You have seen me and tried my heart toward You. Pull them out like sheep for the slaughter, and devote them for the day of slaughter. |
RNKJV |
But thou, O ????, knowest me: thou hast seen me, and tried mine heart toward thee: pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter. |
RWebster |
But thou, O LORD , knowest me: thou hast seen me, and tried my heart toward thee: pull them out like sheep for the slaughter , and prepare them for the day of slaughter . {toward...: Heb. with thee} |
Rotherham |
But thou O Yahweh, knowest me, Wilt thou observe me and try my heart towards thee? Drag them away, as sheep for slaughter, And hallow them for the day when they are to be slain. |
UKJV |
But you, O LORD, know me: you have seen me, and tried mine heart toward you: pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter. |
WEB |
But you, Yahweh, know me; you see me, and try my heart toward you: pull them out like sheep for the slaughter, and prepare themfor the day of slaughter. |
Webster |
But thou, O LORD, knowest me: thou hast seen me, and tried my heart towards thee: pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter. |
YLT |
And Thou, O Jehovah, Thou hast known me, Thou seest me, and hast tried my heart with Thee, Draw them away as sheep to slaughter, And separate them for a day of slaughter. |
Esperanto |
Sed min, ho Eternulo, Vi konas; Vi vidis kaj esploris, kia estas mia koro koncerne Vin. Pelu ilin, kiel sxafojn al la bucxo, kaj apartigu ilin por la tago de mortigo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥å¥é? ¥ì¥å ¥ä¥å¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥ê¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ã¥í¥é¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ò¥õ¥á¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|