¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 12Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ðÁ¦±îÁö ÀÌ ¶¥ÀÌ ½½ÆÛÇÏ¸ç ¿Â Áö¹æÀÇ Ã¤¼Ò°¡ ¸¶¸£¸®À̱î Áü½Â°ú »õµéµµ ¸êÀýÇÏ°Ô µÇ¾ú»ç¿À´Ï ÀÌ´Â ÀÌ ¶¥ ÁÖ¹ÎÀÌ ¾ÇÇÏ¿© ½º½º·Î ¸»Çϱ⸦ ±×°¡ ¿ì¸®ÀÇ ³ªÁß ÀÏÀ» º¸Áö ¸øÇϸ®¶ó ÇÔÀÌ´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
How long shall the land mourn, and the herbs of every field wither, for the wickedness of them that dwell therein? the beasts are consumed, and the birds; because they said, He shall not see our last end. |
NIV |
How long will the land lie parched and the grass in every field be withered? Because those who live in it are wicked, the animals and birds have perished. Moreover, the people are saying, "He will not see what happens to us." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ðÁ¦±îÁö °¡¹³ µç ÀÌ ¶¥À» ³»¹ö·Á µÎ½Ã·Æ´Ï±î ? µéÇ®ÀÌ ´Ù ¸¶¸£°Ô ³»¹ö·Á µÎ½Ã·Æ´Ï±î ? ÀÌ ¶¥¿¡ »ç´Â »ç¶÷ÀÇ À߸øÀ¸·Î Áü½ÂÀ̳ª »õ°¡ Á×¾î ¾ø¾îÁ®¼¾ß µÇ°Ú½À´Ï±î ? ¾î¶² ÀÏÀ» ÇÏ¿©µµ ÁÖ²²¼ º¸Áö ¸øÇϽŴٰí ÀúµéÀº ¶°µé¾î ´ë°í ÀÖ½À´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
¾ðÁ¦±îÁö °¡¹°µç ÀÌ ¶¥À» ³» ¹ö·ÁµÎ½Ã·Æ´Ï±î. µéÇ®ÀÌ ´Ù ¸¶¸£°Ô ³» ¹ö·ÁµÎ½Ã·Æ´Ï±î. ÀÌ ¶¥¿¡ »ç´Â »ç¶÷ÀÇ À߸øÀ¸·Î Áü½ÂÀ̳ª »õ°¡ Á×¾î ¾ø¾îÁ®¼¾ß µÇ°Ú½À´Ï±î. ¾î¶² ÀÏÀ» ÇÏ¿©µµ ÁÖ²²¼ º¸Áö ¸øÇϽŴٰí ÀúµéÀÌ ¶°µé¾î ´ë°í ÀÖ½À´Ï´Ù." |
Afr1953 |
Hoe lank sal die land treur en die plante van die hele veld verdor? Vanwe? die boosheid van die wat daarin woon, vergaan diere en vo?ls; omdat hulle s?: Hy sal ons einde nie sien nie! |
BulVeren |
¬¥¬à¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ø¬Ñ¬Ý¬Ö¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬ì¬ç¬ß¬Ö ¬ä¬â¬Ö¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬á¬à¬Ý¬Ö? ¬©¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ù¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Û ¬Ù¬Ñ¬Ô¬Ú¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬á¬ä¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬´¬à¬Û ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬ñ ¬ß¬Ú. |
Dan |
(Hvor l©¡nge skal Landet s©ªrge, al Markens Urter visne? For indbyggernes Ondskabs Skyld omkommer Dyr og Fugle; thi man siger: "Han skuer ikke, hvorledes det vil g? os.") |
GerElb1871 |
Wie lange soll das Land trauern und das Kraut des ganzen Feldes welken? Wegen der Bosheit seiner Bewohner sind Vieh und Gev?gel dahin; denn sie sprechen: Er wird unser Ende nicht sehen. - |
GerElb1905 |
Wie lange soll das Land trauern und das Kraut des ganzen Feldes welken? Wegen der Bosheit seiner Bewohner sind Vieh und Gev?gel dahin; denn sie sprechen: Er wird unser Ende nicht sehen. - |
GerLut1545 |
Wie lange soll doch das Land so j?mmerlich stehen, und das Gras auf dem Felde allenthalben verdorren um der Einwohner Bosheit willen, da©¬ beide, Vieh und V?gel, nimmer da sind? Denn sie sprechen: Ja, er wei©¬ viel, wie es uns gehen wird! |
GerSch |
Wie lange soll das Land noch trauern und das Kraut auf dem ganzen Felde verdorren? Infolge der Bosheit derer, welche darin wohnen, werden Vieh und V?gel weggerafft; denn sie sagen: Er wird unser Ende nicht sehen! |
UMGreek |
¥Å¥ø? ¥ð¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥å¥í¥è¥å¥é ¥ç ¥ã¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥î¥ç¥ñ¥á¥é¥í¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ê¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç; ¥Ç¥õ¥á¥í¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ó¥ç¥í¥á, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥é¥ä¥å¥é ¥ó¥á ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥á ¥ç¥ì¥ø¥í. |
ACV |
How long shall the land mourn, and the herbs of the whole country wither? For the wickedness of those who dwell therein, the beasts are consumed, and the birds, because they said, He shall not see our latter end. |
AKJV |
How long shall the land mourn, and the herbs of every field wither, for the wickedness of them that dwell therein? the beasts are consumed, and the birds; because they said, He shall not see our last end. |
ASV |
How long shall the land mourn, and the herbs of the whole country wither? for the wickedness of them that dwell therein, the beasts are consumed, and the birds; because they said, He shall not see our latter end. |
BBE |
How long will the land have grief, and the plants of all the land be dry? because of the sins of the people living in it, destruction has overtaken the beasts and the birds; because they said, God does not see our ways. |
DRC |
How long shall the land mourn, and the herb of every field wither for the wickedness of them that dwell therein? The beasts and the birds are consumed: because they have said: He shall not see our last end. |
Darby |
How long shall the land mourn, and the herbs of all the fields wither? Because of the wickedness of them that dwell therein, the beasts and the birds perish; for they say, He will not see our end. |
ESV |
(ver. 11; ch. 9:10; 23:10) How long will the land mournand the grass of every field wither? (Ps. 107:34) For the evil of those who dwell in it (ch. 4:25; 7:20; 9:10; Hos. 4:3; [Rom. 8:22]) the beasts and the birds are swept away,because they said, He will not see our latter end. |
Geneva1599 |
Howe long shall the lande mourne, and the herbes of euery fielde wither, for the wickednesse of them that dwell therein? the beastes are consumed and the birdes, because they sayd, He wil not see our last ende. |
GodsWord |
How long will the land mourn? How long will the plants in every field remain dried up? The animals and the birds are dying, because people are wicked. They think that God doesn't know what they are doing. |
HNV |
How long shall the land mourn, and the herbs of the whole country wither? for the wickedness of those who dwell therein, the animalsare consumed, and the birds; because they said, He shall not see our latter end. |
JPS |
How long shall the land mourn, and the herbs of the whole field wither? For the wickedness of them that dwell therein, the beasts are consumed, and the birds; because they said: 'He seeth not our end.' |
Jubilee2000 |
How long shall the land be desolate, and the grass of all the field wither, for the wickedness of those that dwell therein? The cattle are lacking, and the birds because they said, He shall not see our latter end. |
LITV |
Until when shall the land mourn, and the grass of every field wither from the evil of those who dwell in it? The beasts and the birds are swept away, because they said, He will not see our last end. |
MKJV |
How long shall the land mourn, and the grass of every field wither from the evil of those who dwell in it? The beasts and the birds have been destroyed, because they said, He shall not see our last end. |
RNKJV |
How long shall the land mourn, and the herbs of every field wither, for the wickedness of them that dwell therein? the beasts are consumed, and the birds; because they said, He shall not see our last end. |
RWebster |
How long shall the land mourn , and the herbs of every field wither , for the wickedness of them that dwell in it? the beasts are consumed , and the birds ; because they said , He shall not see our last end . |
Rotherham |
How long, shall the land mourn, And, the herbage of the whole field, wither? For the wickedness of them that dwell therein, beast and bird, have perished, For say they, He will not see our latter end! |
UKJV |
How long shall the land mourn, and the herbs of every field wither, for the wickedness of them that dwell therein? the beasts are consumed, and the birds; because they said, He shall not see our last end. |
WEB |
How long shall the land mourn, and the herbs of the whole country wither? for the wickedness of those who dwell therein, the animalsare consumed, and the birds; because they said, He shall not see our latter end. |
Webster |
How long shall the land mourn, and the herbs of every field wither, for the wickedness of them that dwell therein? the beasts are consumed, and the birds; because they said, He will not see our last end. |
YLT |
Till when doth the earth mourn, And the herb of the whole field wither? For the wickedness of those dwelling in it, Consumed have been beast and fowl, Because they said, `He doth not see our latter end.' |
Esperanto |
Kiel longe Vi tenos la landon en malgxojo kaj la herbo sur cxiuj kampoj velkos? Brutoj kaj birdoj pereas pro la malboneco de gxiaj logxantoj, kiuj diras:Li ne scias, kio estos al ni. |
LXX(o) |
¥å¥ø? ¥ð¥ï¥ó¥å ¥ð¥å¥í¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô ¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ê¥á¥ê¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ó¥å¥é¥í¥á ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ï¥ô¥ê ¥ï¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥ç¥ì¥ø¥í |