|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 12Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ²²¼ ±×µéÀ» ½ÉÀ¸½Ã¹Ç·Î ±×µéÀÌ »Ñ¸®°¡ ¹ÚÈ÷°í À强ÇÏ¿© ¿¸Å¸¦ ¸Î¾ú°Å´Ã ±×µéÀÇ ÀÔÀº ÁÖ²² °¡±î¿ì³ª ±×µéÀÇ ¸¶À½Àº ¸Ó´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
Thou hast planted them, yea, they have taken root: they grow, yea, they bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their reins. |
NIV |
You have planted them, and they have taken root; they grow and bear fruit. You are always on their lips but far from their hearts. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ±×·± ÀÚµéÀ» ³ª¹«Ã³·³ ½É¾î »Ñ¸®¸¦ ¹Ú°í ÀÚ¶ó¼ ¿¸Å¸¦ ¸Î°Ô ÇϽô±º¿ä. ±×·± ÀÚµéÀº ¸»·Î´Â ÇÏ´À´Ô°ú °¡±î¿î üÇϸé¼, ¼ÓÀ¸·Î´Â ¸Ö¸® ¶°³ª°¡´Â °ÍµéÀε¥ ¸»ÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ±×·± ÀÚµéÀ» ³ª¹«Ã³·³ ½É¾î »Ñ¸®¸¦ ¹Ú°í ÀÚ¶ó¼ ¿¸Å¸¦ ¸Î°Ô ÇϽô±º¿ä. ±×·± ÀÚµéÀº ¸»·Î´Â ÇÏ´À´Ô°ú °¡±î¿îüÇÏ¸é¼ ¼ÓÀ¸·Î´Â ¸Ö¸® ¶°³ª°¡´Â °ÍµéÀε¥ ¸»ÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
U het hulle geplant, ook het hulle wortel geskiet; hulle groei, ook dra hulle vrugte. U is naby in hulle mond, maar ver van hulle niere. |
BulVeren |
¬¯¬Ñ¬ã¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ý ¬ã¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ø¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú¬ç¬Ñ, ¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ø¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ä ¬á¬Ý¬à¬Õ. ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ù¬à ¬Ó ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ, ¬ß¬à ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é ¬à¬ä ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ. |
Dan |
Du planter dem, og de sl?r rod, de trives og b©¡rer Frugt. De har dig i Munden, men ikke i Hjertet. |
GerElb1871 |
Du hast sie gepflanzt, sie haben auch Wurzel geschlagen; sie kommen vorw?rts, tragen auch Frucht. Du bist nahe in ihrem Munde, doch fern von ihren Nieren. |
GerElb1905 |
Du hast sie gepflanzt, sie haben auch Wurzel geschlagen; sie kommen vorw?rts, tragen auch Frucht. Du bist nahe in ihrem Munde, doch fern von ihren Nieren. |
GerLut1545 |
Du pflanzest sie, da©¬ sie wurzeln und wachsen und bringen Frucht; du l?ssest sie viel von dir r?hmen und z?chtigest sie nicht. |
GerSch |
Du hast sie gepflanzt, sie schlagen Wurzel, sie wachsen und bringen sogar Frucht. Du bist zwar nahe ihrem Munde, aber fern von ihrem Herzen! |
UMGreek |
¥Å¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥å¥ñ¥ñ¥é¥æ¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥î¥á¥í¥ï¥ô¥ò¥é, ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥õ¥ï¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥í¥å¥õ¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
Thou have planted them. Yea, they have taken root, they grow. Yea, they bring forth fruit. Thou are near in their mouth, and far from their heart. |
AKJV |
You have planted them, yes, they have taken root: they grow, yes, they bring forth fruit: you are near in their mouth, and far from their reins. |
ASV |
Thou hast planted them, yea, they have taken root; they grow, yea, they bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their (1) heart. (1) Heb reins ) |
BBE |
They have been planted by you, they have taken root; they go on and give fruit: you are near in their mouths but far from their thoughts. |
DRC |
Thou hast planted them, and they have taken root: they prosper and bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their reins. |
Darby |
Thou hast planted them, they also have taken root: they advance, yea, they bring forth fruit: thou art near in their mouth, but far from their reins. |
ESV |
You plant them, and they take root;they grow and produce fruit; (Isa. 29:13) you are near in their mouthand far from their heart. |
Geneva1599 |
Thou hast planted them, and they haue taken roote: they grow, and bring forth fruite: thou art neere in their mouth, and farre from their reines. |
GodsWord |
You plant them, and they take root. They grow, and they produce fruit. They speak well of you with their lips, but their hearts are far from you. |
HNV |
You have planted them, yes, they have taken root; they grow, yes, they bring forth fruit: you are near in their mouth, and far fromtheir heart. |
JPS |
Thou hast planted them, yea, they have taken root; they grow, yea, they bring forth fruit; Thou art near in their mouth, and far from their reins. |
Jubilee2000 |
Thou hast planted them, and they have taken root: they grow, and they bring forth fruit; thou [art] near in their mouth and far from their kidneys. |
LITV |
You planted them; yea, they take root, they grow, they even make fruit. You are near in their mouth, and far from their reins. |
MKJV |
You have planted them; yea, they take root. They grow, yea, they make fruit. You are near in their mouth and far from their reins. |
RNKJV |
Thou hast planted them, yea, they have taken root: they grow, yea, they bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their reins. |
RWebster |
Thou hast planted them, yea, they have taken root : they grow , yea, they bring forth fruit : thou art near in their mouth , and far from their reins . {they grow: Heb. they go on} |
Rotherham |
Thou didst plant them, yea they took root, They have gone on yea they have borne fruit,?Near, art thou, in their mouth, But far off from their affections, |
UKJV |
You have planted them, yea, they have taken root: they grow, yea, they bring forth fruit: you are near in their mouth, and far from their reins. |
WEB |
You have planted them, yes, they have taken root; they grow, yes, they bring forth fruit: you are near in their mouth, and far fromtheir heart. |
Webster |
Thou hast planted them, yes, they have taken root: they grow, yes, they bring forth fruit: thou [art] near in their mouth, and far from their reins. |
YLT |
Thou hast planted them, yea, they have taken root, They go on, yea, they have made fruit, Near art Thou in their mouth, And far off from their reins. |
Esperanto |
Vi plantis ilin, kaj ili ricevis fortajn radikojn, ili kreskas kaj donas fruktojn; proksima Vi estas en ilia busxo, sed malproksima de ilia interno. |
LXX(o) |
¥å¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥é¥æ¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ó¥å¥ê¥í¥ï¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥å¥ã¥ã¥ô? ¥å¥é ¥ò¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ñ¥ñ¥ø ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥í¥å¥õ¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|