¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 11Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ¾Æ³ªµ¾ »ç¶÷µé¿¡ ´ëÇÏ¿© ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ±×µéÀÌ ³× »ý¸íÀ» »©¾ÑÀ¸·Á°í ã¾Æ À̸£±â¸¦ ³Ê´Â ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À¸·Î ¿¹¾ðÇÏÁö ¸»¶ó µÎ·Æ°Ç´ë ¿ì¸® ¼Õ¿¡ Á×À»±î Çϳë¶ó Çϵµ´Ù |
KJV |
Therefore thus saith the LORD of the men of Anathoth, that seek thy life, saying, Prophesy not in the name of the LORD, that thou die not by our hand: |
NIV |
"Therefore this is what the LORD says about the men of Anathoth who are seeking your life and saying, 'Do not prophesy in the name of the LORD or you will die by our hands'-- |
°øµ¿¹ø¿ª |
"¾Æ³ªµ¾ »ç¶÷µéÀÌ ³Ê´õ·¯ ÀúÈñ ¼Õ¿¡ Á×Áö ¾ÊÀ¸·Á°Åµç ¾ßÈÑÀÇ À̸§À» µé¾î ¿¹¾ðÇÏÁö ¸»¶ó°í ÇÏ´À³Ä ? ±×·¯¸é¼ ³ÊÀÇ ¸ñ¼ûÀ» ³ë¸®°í ÀÖ´À³Ä ? ±×·¸´Ù¸é ³ª ¾ßÈÑ´Â ÀÌ·¸°Ô ¼±¾ðÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"¾Æ³ªµ¾ »ç¶÷µéÀÌ ³Ê´õ·¯ ÀúÈñ ¼Õ¿¡ Á×Áö ¾ÊÀ¸·Á°Åµç ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» µé¾î ¿¹¾ðÇÏÁö ¸»¶ó°í ÇÏ´À³Ä. ±×·¯¸é¼ ³ÊÀÇ ¸ñ¼ûÀ» ³ë¸®°í ÀÖ´À³Ä. ±×·¸´Ù¸é ³ª ¿©È£¿Í´Â ÀÌ·¸°Ô ¼±¾ðÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Daarom, so spreek die HERE aangaande die manne van Anatot wat jou lewe soek en s?: Jy mag nie profeteer in die Naam van die HERE nie, anders sal jy sterwe deur ons hand -- |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ù¬Ñ ¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬à¬ä¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬ì¬â¬ã¬ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬ß¬Ö¬Þ¬Ñ¬ä ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä: ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ê ¬Ó ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö¬ê ¬à¬ä ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ú! |
Dan |
Derfor, s? siger HERREN om M©¡ndene i Anatot, som st?r mig efter Livet og siger: "Du m? ikke profetere i HERRENs Navn; ellers skal du d©ª for vor H?nd" |
GerElb1871 |
Darum, so spricht Jehova ?ber die M?nner von Anathoth, welche nach deinem Leben trachten und sprechen: Du sollst nicht weissagen im Namen Jehovas, damit du nicht durch unsere H?nde sterbest- |
GerElb1905 |
Darum, so spricht Jehova ?ber die M?nner von Anathoth, welche nach deinem Leben trachten und sprechen: Du sollst nicht weissagen im Namen Jehovas, damit du nicht durch unsere H?nde sterbest- |
GerLut1545 |
Darum spricht der HERR also wider die M?nner zu Anathoth, die dir nach deinem Leben stehen und sprechen: Weissage uns nicht im Namen des HERRN, willst du anders nicht von unsern H?nden sterben! |
GerSch |
Darauf hat der HERR also gesprochen in betreff der M?nner zu Anatot, die dir nach dem Leben trachten und sagen: ?Du sollst uns nicht mehr im Namen des HERRN weissagen, sonst mu©¬t du durch unsere Hand sterben!? |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥Á¥í¥á¥è¥ø¥è, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Ì¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç? ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í |
ACV |
Therefore thus says LORD concerning the men of Anathoth, who seek thy life, saying, Thou shall not prophesy in the name of LORD, that thou not die by our hand. |
AKJV |
Therefore thus said the LORD of the men of Anathoth, that seek your life, saying, Prophesy not in the name of the LORD, that you die not by our hand: |
ASV |
Therefore thus saith Jehovah concerning the men of Anathoth, that seek thy life, saying, Thou shalt not prophesy in the name of Jehovah, that thou die not by our hand; |
BBE |
So this is what the Lord of armies has said about the men of Anathoth who have made designs against your life, saying, You are not to be a prophet in the name of the Lord, or death will overtake you by our hands: |
DRC |
Therefore thus saith the Lord to the men of Anathoth, who seek thy life, and say: Thou shalt not prophesy in the name of the Lord, and thou shalt not die in our hands. |
Darby |
Therefore thus saith Jehovah concerning the men of Anathoth, that seek thy life, saying, Prophesy not in the name of Jehovah, that thou die not by our hand, |
ESV |
Therefore thus says the Lord concerning the men of (Josh. 21:18) Anathoth, ([ch. 12:6; Matt. 13:57]) who seek your life, and say, (Isa. 30:10) Do not prophesy in the name of the Lord, or you will die by our hand? |
Geneva1599 |
The Lord therefore speaketh thus of the men of Anathoth, (that seeke thy life, and say, Prophecie not in the Name of the Lord, that thou die not by our hands) |
GodsWord |
This is what the LORD says: The people of Anathoth want to kill you. They say, "Don't prophesy in the name of the LORD, or we'll kill you." |
HNV |
Therefore thus says the LORD concerning the men of Anathoth, who seek your life, saying, You shall not prophesy in the name of theLORD, that you not die by our hand; |
JPS |
Therefore thus saith the LORD concerning the men of Anathoth, that seek thy life, saying: 'Thou shalt not prophesy in the name of the LORD, that thou die not by our hand'; |
Jubilee2000 |
Therefore, thus hath the LORD said regarding the men of Anathoth that seek thy life, saying, Do not prophesy in the name of the LORD that thou not die by our hand; |
LITV |
For this reason, so says Jehovah concerning the men of Anathoth who seek your life, saying, Do not prophesy in the name of Jehovah, that you do not die by our hand. |
MKJV |
Therefore so says the LORD of the men of Anathoth, who seek your life, saying, Do not prophesy in the name of the LORD, that you do not die by our hand. |
RNKJV |
Therefore thus saith ???? of the men of Anathoth, that seek thy life, saying, Prophesy not in the name of ????, that thou die not by our hand: |
RWebster |
Therefore thus saith the LORD concerning the men of Anathoth , that seek thy life , saying , Prophesy not in the name of the LORD , that thou die not by our hand : |
Rotherham |
Therefore, Thus, saith Yahweh Concerning the men of Anathoth, who are seeking thy life, saying,?Thou shalt not prophesy in the name of Yahweh, So shalt thou not die by our hand: |
UKJV |
Therefore thus says the LORD of the men of Anathoth, that seek your life, saying, Prophesy not in the name of the LORD, that you die not by our hand: |
WEB |
Therefore thus says Yahweh concerning the men of Anathoth, who seek your life, saying, You shall not prophesy in the name ofYahweh, that you not die by our hand; |
Webster |
Therefore thus saith the LORD concerning the men of Anathoth, that seek thy life, saying, Prophesy not in the name of the LORD, that thou die not by our hand: |
YLT |
Therefore, thus said Jehovah concerning the men of Anathoth, who are seeking thy life, saying: Do not prophesy in the name of Jehovah, And thou dost not die by our hands. |
Esperanto |
Tial tiele diras la Eternulo pri la logxantoj de Anatot, kiuj sercxas vian animon, kaj diras:Ne profetu al ni en la nomo de la Eternulo, por ke vi ne mortu de niaj manoj; |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥á¥í¥á¥è¥ø¥è ¥ó¥ï¥ô? ¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥á? ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥ç? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é ¥ä¥å ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í ¥ç¥ì¥ø¥í |