Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 11Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ °øÀÇ·Î ÆÇ´ÜÇÏ½Ã¸ç »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½À» °¨ÂûÇϽô ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í¿© ³ªÀÇ ¿øÅëÇÔÀ» ÁÖ²² ¾Æ·Ú¾ú»ç¿À´Ï ±×µé¿¡°Ô ´ëÇÑ ÁÖÀÇ º¸º¹À» ³»°¡ º¸¸®ÀÌ´Ù ÇÏ¿´´õ´Ï
 KJV But, O LORD of hosts, that judgest righteously, that triest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I revealed my cause.
 NIV But, O LORD Almighty, you who judge righteously and test the heart and mind, let me see your vengeance upon them, for to you I have committed my cause.
 °øµ¿¹ø¿ª "¸¸±ºÀÇ ¾ßÈÑ¿©, »ç¶÷ÀÇ ¹î¼Ó°ú ½ÉÀåÀ» ´Þ¾Æ º¸½Ã´Â °øÁ¤ÇÑ ÀçÆÇ°üÀ̽ÿ© ! ÇÏ´À´Ô²² È£¼ÒÇÕ´Ï´Ù. ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ¿ø¼ö¸¦ °±¾Æ ÁֽʽÿÀ. ±×°ÍÀ» ÀÌ ´«À¸·Î º¸¾Æ¾ß°Ú½À´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í¿©. »ç¶÷ÀÇ ¹è¼Ó°ú ½ÉÀåÀ» ´Þ¾Æº¸½Ã´Â °øÁ¤ÇÑ ÀçÆÇ°üÀ̽ÿ©. ÇÏ´À´Ô²² È£¼ÒÇÕ´Ï´Ù. ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ¿ø¾¥¸¦ °±¾ÆÁֽʽÿÀ. ±×°ÍÀ» ÀÌ ´«À¸·Î º¸¾Æ¾ß°Ú½À´Ï´Ù."
 Afr1953 Maar, o HERE van die le?rskare, regverdige Regter, wat niere en hart toets, laat my u wraak op hulle sien, want aan U het ek my regsaak toevertrou.
 BulVeren ¬¯¬à, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬ê ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬à, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ¬ê ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö¬ê¬ß¬à¬ã¬ä¬Ú ¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬´¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬à¬ä¬Þ¬ì¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬´¬Ö¬Ò ¬á¬à¬Ó¬Ö¬â¬Ú¬ç ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú!
 Dan H©¡rskarers HERRE, retf©¡rdige Dommer, som pr©ªver Nyrer og Hjerte, lad mig skue din H©¡vn p? dem, thi p? dig har jeg v©¡ltet min Sag.
 GerElb1871 Aber du, Jehova der Heerscharen, der du gerecht richtest, Nieren und Herz pr?fst, la©¬ mich deine Rache an ihnen sehen; denn dir habe ich meine Rechtssache anvertraut. -
 GerElb1905 Aber du, Jehova der Heerscharen, der du gerecht richtest, Nieren und Herz pr?fst, la©¬ mich deine Rache an ihnen sehen; denn dir habe ich meine Rechtssache anvertraut. -
 GerLut1545 Aber du, HERR Zebaoth, du gerechter Richter, der du Nieren und Herzen pr?fest, la©¬ mich deine Rache ?ber sie sehen; denn ich habe dir meine Sache befohlen.
 GerSch O HERR der Heerscharen, du gerechter Richter, der du Nieren und Herzen pr?fst: La©¬ mich deine Rache an ihnen sehen; denn dir habe ich mein Anliegen ?bertragen!
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë ¥ø ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í, ¥ï ¥ê¥ñ¥é¥í¥ø¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø?, ¥ï ¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥æ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥í¥å¥õ¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í, ¥á? ¥é¥ä¥ø ¥ó¥ç¥í ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥å¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥á ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ê¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô.
 ACV But, O LORD of hosts, who judges righteously, who tries the heart and the mind, I shall see thy vengeance on them, for to thee I have revealed my case.
 AKJV But, O LORD of hosts, that judge righteously, that try the reins and the heart, let me see your vengeance on them: for to you have I revealed my cause.
 ASV But, O Jehovah of hosts, who judgest righteously, who triest the (1) heart and the mind, I shall see thy vengeance on them; for unto thee have I revealed my cause. (1) Heb reins )
 BBE But, O Lord of armies, judging in righteousness, testing the thoughts and the heart, let me see your punishment come on them: for I have put my cause before you.
 DRC But thou, O Lord of Sabaoth, who judgest justly, and triest the reins and hearts, let me see thy revenge on them: for to thee I have revealed my cause.
 Darby But thou, Jehovah of hosts, who judgest righteously, who triest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I revealed my cause.
 ESV But, O Lord of hosts, who judges righteously,who (ch. 17:10; 20:12; Ps. 7:9; Rev. 2:23) tests (See 1 Sam. 16:7) the heart and the mind, (ch. 15:15; 17:18; 20:12; Lam. 3:64) let me see your vengeance upon them,for to you have I committed my cause.
 Geneva1599 But O Lord of hostes, that iudgest righteously, and triest the reines and the heart, let me see thy vengeance on them: for vnto thee haue I opened my cause.
 GodsWord O LORD of Armies, you judge fairly and test motives and thoughts. I want to see you take revenge on them, because I've brought my case to you.
 HNV But, the LORD of Hosts, who judges righteously, who tests the heart and the mind, I shall see your vengeance on them; for to youhave I revealed my cause.
 JPS But, O LORD of hosts, that judgest righteously, that triest the reins and the heart, let me see Thy vengeance on them; for unto Thee have I revealed my cause.
 Jubilee2000 But, O LORD of the hosts, that judges righteously, that tries the kidneys and the heart, let me see thy vengeance on them, for unto thee I have uncovered my cause.
 LITV But, O Jehovah of Hosts who judges with righteousness, who tries the reins and the heart, let me see Your vengeance on them. For to You I have laid open my cause.
 MKJV But, O LORD of hosts who judges rightly, who tries the heart and the mind, let me see Your vengeance on them. For to You I have revealed my cause.
 RNKJV But, O ???? of hosts, that judgest righteously, that triest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I revealed my cause.
 RWebster But, O LORD of hosts , that judgest righteously , that triest the reins and the heart , let me see thy vengeance on them: for to thee have I revealed my cause .
 Rotherham But, O Yahweh of hosts Who judgest righteously, Who triest affections and intellect,?Let me see thine avenging upon them, For unto thee, have revealed my cause.
 UKJV But, O LORD of hosts, that judge righteously, that try the reins and the heart, let me see your vengeance on them: for unto you have I revealed my cause.
 WEB But, Yahweh of Armies, who judges righteously, who tests the heart and the mind, I shall see your vengeance on them; for to youhave I revealed my cause.
 Webster But, O LORD of hosts, that judgest righteously, that triest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for to thee have I revealed my cause.
 YLT And O Jehovah of Hosts, judging righteousness, Trying reins and heart, I do see Thy vengeance against them, For unto Thee I have revealed my cause.'
 Esperanto Sed Vi, ho Eternulo Cebaot, kiu jugxas juste, kiu esploras la internon kaj la koron, vidigu al mi Vian vengxon kontraux ili, cxar al Vi mi transdonis mian proceson.
 LXX(o) ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ê¥ñ¥é¥í¥ø¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥á ¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥æ¥ø¥í ¥í¥å¥õ¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥é¥ä¥ï¥é¥ì¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥é¥í ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥á¥ð¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥á ¥ó¥ï ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø