¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 11Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ªÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¸¹Àº ¾ÇÇÑ À½¸ð¸¦ ²Ù¹Ì´õ´Ï ³ªÀÇ Áý¿¡¼ ¹«¾ùÀ» ÇÏ·Á´À³Ä °Å·èÇÑ Á¦¹° °í±â·Î ³× Àç³À» ÇÇÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä ±× ¶§¿¡ ³×°¡ ±â»µÇϰڴÀ³Ä |
KJV |
What hath my beloved to do in mine house, seeing she hath wrought lewdness with many, and the holy flesh is passed from thee? when thou doest evil, then thou rejoicest. |
NIV |
"What is my beloved doing in my temple as she works out her evil schemes with many? Can consecrated meat avert your punishment? When you engage in your wickedness, then you rejoice." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ªÀÇ ÀÓÀÌ ÃßÀâÇϰԵµ ³î¾Æ³ª´õ´Ï ³» Áý¿¡ ¿Í¼ ¾î¼ÀÚ´Â °ÍÀΰ¡ ? ÀÚ¿øÁ¦³ª ¹ÙÄ¡°í Á¦¹° °í±â³ª ¸Ô´Â´Ù°í ÇØ¼ Á˸¦ ¹þÀ» °Íµµ ¾Æ´Ñµ¥, ÁË ¾ø´Ù°í ÇØ ÁÙ °Íµµ ¾Æ´Ñµ¥, |
ºÏÇѼº°æ |
³ªÀÇ ´ÔÀÌ ÃßÀâÇϰԵµ ³î¾Æ³ª´õ´Ï ³» Áý¿¡ ¿Í¼ ¾î¼ÀÚ´Â °ÍÀΰ¡. ÀÚ¿øÁ¦³ª ¹ÙÄ¡°í Á¦¹° °í±â³ª ¸Ô´Â´Ù°í ÇØ¼ Á˸¦ ¹þÀ» °Íµµ ¾Æ´Ñµ¥ ÁË ¾ø´Ù°í ÇØÁÙ °Íµµ ¾Æ´Ñµ¥. |
Afr1953 |
Wat het my beminde in my huis te doen, dat sy daar haar listige plan uitvoer? Sal baie dinge en heilige vleis jou onheil van jou af wegneem? Dan kan jy jubel. |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬Þ¬Ú¬ñ¬ä ¬®¬Ú ¬Ó ¬®¬à¬ñ ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý ¬Ü¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬ã ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ö¬ã¬à ¬ã¬Ö ¬Ö ¬à¬ä¬ß¬Ö¬Ý¬à ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ò? ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ê ¬Ù¬Ý¬à, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ú¬ê. |
Dan |
Hvad vil min elskede i mit Hus, hun, som ©ªved Svig? Kan Fedt og helligt k©ªd borttage din Ondskab, eller kan du reddes ved sligt? |
GerElb1871 |
Was hat mein Geliebter in meinem Hause zu schaffen, da die Vielen Arglist ?ben? Wird heiliges Fleisch deine Bosheit von dir wegnehmen? dann m?gest du frohlocken (And. ?b.:? Arglist ?ben, und heiliges Fleisch an dir vor?bergeht? Wenn dein Ungl?ck kommt, dann m?gest du frohlocken. (Der hebr. Text ist jedenfalls verderbt.).) |
GerElb1905 |
Was hat mein Geliebter in meinem Hause zu schaffen, da die Vielen Arglist ?ben? Wird heiliges Fleisch deine Bosheit von dir wegnehmen? Dann m?gest du frohlocken. |
GerLut1545 |
Was haben meine Freunde in meinem Hause zu schaffen? Sie treiben alle Schalkheit und meinen, das heilige Fleisch soll es von ihnen nehmen; und wenn sie ?bel tun, sind sie guter Dinge dar?ber. |
GerSch |
Was hat mein Geliebter in meinem Hause b?se Anschl?ge auszuf?hren? K?nnen Gel?bde und Opferfleisch deine Bosheit von dir wegtun, da©¬ du alsdann frohlocken kannst? |
UMGreek |
¥Ó¥é ¥å¥ö¥å¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ç ¥ç ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ì¥å¥í¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ì¥ï¥ô, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥í ¥á¥ò¥å¥ë¥ã¥å¥é¥á¥í ¥ì¥å ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ê¥ñ¥å¥á? ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥á¥õ¥ç¥ñ¥å¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô; ¥ï¥ó¥á¥í ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ç? ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥í, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥å¥ò¥á¥é. |
ACV |
What has my beloved to do in my house, seeing she has wrought lewdness with many, and the holy flesh has passed from thee? When thou do evil, then thou rejoice. |
AKJV |
What has my beloved to do in my house, seeing she has worked lewdness with many, and the holy flesh is passed from you? when you do evil, then you rejoice. |
ASV |
What hath my beloved to do in my house, seeing she hath wrought lewdness (1) with many, and the holy flesh is passed from thee? (2) when thou doest evil, then thou rejoicest. (1) The text is obscure. The Sept has Shall vows and holy flesh take away from thee they wickedness, or shalt thou escape by these? 2) Or when thine evil cometh) |
BBE |
About Judah. What have you to do in my house? is it your thought that oaths and holy flesh will get you out of your trouble? will you make yourself safe in this way? |
DRC |
What is the meaning that my beloved hath wrought muck wickedness in my house? shall the holy flesh take away from thee thy crimes, in which thou hast boasted? |
Darby |
What hath my beloved to do in my house, seeing that the more part practise their evil devices, and the holy flesh is passed from thee? When thou doest evil, then thou rejoicest. |
ESV |
(Isa. 1:11, 12) What right has my beloved in my house, ([Ezek. 16:25]) when she has done many vile deeds? Can even sacrificial flesh avert your doom? (Prov. 2:14) Can you then exult? |
Geneva1599 |
What shoulde my beloued tarie in mine house, seeing they haue committed abomination with manie? and the holy flesh goeth away from thee: yet when thou doest euill, thou reioycest. |
GodsWord |
"What right do these people I love have to be in my house when they do so many devious things? Can the meat from their sacrifices turn disaster away from them? They rejoice when they do evil." |
HNV |
What has my beloved to do in my house, seeing she has worked lewdness with many, and the holy flesh is passed from you?when you do evil, then you rejoice. |
JPS |
What hath My beloved to do in My house, seeing she hath wrought lewdness with many, and the hallowed flesh is passed from thee? When thou doest evil, then thou rejoicest. |
Jubilee2000 |
What [part] has my beloved in my house, [seeing] she has wrought lewdness with many? The holy flesh shall pass from upon thee, for in thy evil thou didst glory. |
LITV |
What is to My beloved in My house, since she has committed her many evils? And has the holy flesh caused your evil to pass from you? How then do you exult? |
MKJV |
What is to My beloved in My house, since she has committed her many evils? And has the holy flesh caused your evil to pass from you? How then do you exult? |
RNKJV |
What hath my beloved to do in mine house, seeing she hath wrought lewdness with many, and the holy flesh is passed from thee? when thou doest evil, then thou rejoicest. |
RWebster |
What hath my beloved to do in my house , seeing she hath wrought lewdness with many , and the holy flesh is passed from thee? when thou doest evil , then thou rejoicest . {What...: Heb. What is to my beloved in my house} {when...: or, when thy evil is} |
Rotherham |
Why hath the beloved in mine own house, done an abomination? Shall, vows and holy flesh, take away from thee thy wickednesses, or shalt thou by these, escape? |
UKJV |
What has my beloved to do in mine house, seeing she has wrought lewdness with many, and the holy flesh is passed from you? when you do evil, then you rejoice. |
WEB |
What has my beloved to do in my house, seeing she has worked lewdness with many, and the holy flesh is passed from you?when you do evil, then you rejoice. |
Webster |
What hath my beloved to do in my house, [seeing] she hath wrought lewdness with many; and the holy flesh is passed from thee? when thou doest evil, then thou rejoicest. |
YLT |
What--to My beloved in My house, Her doing wickedness with many, And the holy flesh do pass over from thee? When thou dost evil, then thou exultest. |
Esperanto |
Por kio, Mia kara, vi faras en Mia domo la multajn artifikojn kaj alportas la sanktan viandon, se vi farigxas cxiam pli malbona kaj ankoraux gxojas pri tio? |
LXX(o) |
¥ó¥é ¥ç ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ì¥å¥í¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á ¥ì¥ç ¥å¥ô¥ö¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥å¥á ¥á¥ã¥é¥á ¥á¥õ¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ê¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ç ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ä¥é¥á¥õ¥å¥ô¥î¥ç |