Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 10Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÀÁ÷ ¿©È£¿Í´Â Âü Çϳª´ÔÀÌ½Ã¿ä »ì¾Æ °è½Å Çϳª´ÔÀÌ½Ã¿ä ¿µ¿øÇÑ ¿ÕÀ̽öó ±× Áø³ëÇϽɿ¡ ¶¥ÀÌ Áøµ¿ÇÏ¸ç ±× ºÐ³ëÇϽÉÀ» À̹æÀÌ ´ÉÈ÷ ´çÇÏÁö ¸øÇÏ´À´Ï¶ó
 KJV But the LORD is the true God, he is the living God, and an everlasting king: at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide his indignation.
 NIV But the LORD is the true God; he is the living God, the eternal King. When he is angry, the earth trembles; the nations cannot endure his wrath.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѸ¸ÀÌ Âü ½Å, »ì¾Æ °è½Ã´Â ÇÏ´À´Ô, ¿µ¿øÇÑ ÀÓ±ÝÀ̽ôÙ. Çѹø ºÐ³ë¸¦ ÅͶ߸®½Ã¸é ¶¥ÀÌ ´ú´ú ¶°´Âµ¥, ¾î´À ¹ÎÁ·ÀÌ ÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ ³ë¿©¿òÀ» ´çÇØ ³»·ª ?
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í¸¸ÀÌ Âü ½Å, »ì¾Æ°è½Ã´Â ÇÏ´À´Ô, ¿µ¿øÇÑ ÀÓ±ÝÀ̽ôÙ. Çѹø ºÐ³ë¸¦ ÅͶ߸®½Ã¸é ¶¥ÀÌ ´ú´ú ¶°´Âµ¥ ¾î´À ¹ÎÁ·ÀÌ ÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ ³ë¿©¿òÀ» ´çÇØ³»¶ó.
 Afr1953 Maar die HERE is waarlik God, Hy is die lewende God en 'n ewige Koning; vir sy toorn beef die aarde, en die nasies kan sy grimmigheid nie verdra nie --
 BulVeren ¬¯¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ö ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬´¬à¬Û ¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô ¬Ú ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬¸¬Ñ¬â. ¬°¬ä ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ä¬â¬Ö¬ã¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬ã¬ä¬à¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Õ¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬®¬å.
 Dan Men HERREN er Gud i Sandhed, han er en levende Gud og en evig Konge; for hans Vrede sk©¡lver Jorden, og Folkene udholder ikke hans Harme.
 GerElb1871 Aber Jehova, Gott, ist Wahrheit (O. Jehova ist Gott in Wahrheit;) er ist der lebendige Gott und ein ewiger K?nig. Vor seinem Grimm erbebt die Erde, und seinen Zorn k?nnen die Nationen nicht ertragen.
 GerElb1905 Aber Jehova, Gott, ist Wahrheit; er ist der lebendige Gott und ein ewiger K?nig. Vor seinem Grimm erbebt die Erde, und seinen Zorn k?nnen die Nationen nicht ertragen.
 GerLut1545 Aber der HERR ist ein rechter Gott, ein lebendiger Gott, ein ewiger K?nig. Vor seinem Zorn bebet die Erde, und die Heiden k?nnen sein Dr?uen nicht ertragen.
 GerSch Aber der HERR ist Gott in Wahrheit; er ist ein lebendiger Gott und ein ewiger K?nig. Vor seinem Zorn erbebt die Erde, und die V?lker verm?gen seinen Grimm nicht zu ertragen.
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥È¥å¥ï? ¥á¥ë¥ç¥è¥é¥í¥ï?, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥È¥å¥ï? ¥æ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥ã¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å¥é¥ò¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥í¥è¥å¥î¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ã¥á¥í¥á¥ê¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV But LORD is the true God. He is the living God, and an everlasting King. At his wrath the earth trembles, and the nations are not able to abide his indignation.
 AKJV But the LORD is the true God, he is the living God, and an everlasting king: at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide his indignation.
 ASV But Jehovah is (1) the true God; he is the living God, and an everlasting King: at his wrath the earth trembleth, and the nations are not able to abide his indignation. (1) Or God in truth )
 BBE But the Lord is the true God; he is the living God and an eternal king: when he is angry, the earth is shaking with fear, and the nations give way before his wrath.
 DRC But the Lord is the true God: he is the living God, and the everlasting king, at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide his threatening.
 Darby But Jehovah Elohim is truth; he is the living God, and the King of eternity. At his wrath the earth trembleth, and the nations cannot abide his indignation.
 ESV (Deut. 32:4; Ps. 31:5) But the Lord is the true God; (Ps. 42:2) he is the living God and the everlasting King.At his wrath the earth quakes,and the nations cannot endure his indignation.
 Geneva1599 But the Lord is the God of trueth: he is the liuing God, and an euerlasting King: at his anger the earth shall tremble, and the nations cannot abide his wrath.
 GodsWord But the LORD is the only God. He is the living God and eternal king. The earth trembles when he is angry. The nations can't endure his fury.
 HNV But the LORD is the true God; he is the living God, and an everlasting King: at his wrath the earth trembles, and the nations arenot able to abide his indignation.
 JPS But the LORD God is the true God, He is the living God, and the everlasting King; at His wrath the earth trembleth, and the nations are not able to abide His indignation.
 Jubilee2000 But the LORD God [is] the Truth, he himself [is] Living God and Everlasting King: at his wrath the earth trembles, and the Gentiles shall not be able to abide his indignation.
 LITV But Jehovah is the true God, He is the living God and the everlasting King. At His wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to stand His indignation.
 MKJV But the LORD is the true God, He is the living God, and the everlasting King. At His wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to stand His fury.
 RNKJV But ???? is the true Elohim, he is the living Elohim, and an everlasting king: at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide his indignation.
 RWebster But the LORD is the true God , he is the living God , and an everlasting king : at his wrath the earth shall tremble , and the nations shall not be able to abide his indignation . {true...: Heb. God of truth} {living God: Heb. living Gods} {everlasting...: Heb. king of eternity}
 Rotherham But, Yahweh, is God in truth, He, is a God that, liveth, And a King of times age-abiding,?At his anger, quaketh the earth, And nations cannot endure his wrath.
 UKJV But the LORD is the true God, he is the living God, and an everlasting king: at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide his indignation.
 WEB But Yahweh is the true God; he is the living God, and an everlasting King: at his wrath the earth trembles, and the nations are notable to abide his indignation.
 Webster But the LORD [is] the true God, he [is] the living God, and an everlasting king: at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide his indignation.
 YLT And Jehovah is a God of truth, He is a living God, and a king age-during, From His wrath shake doth the earth, And nations endure not His indignation.
 Esperanto Sed la Eternulo estas Dio vera, Li estas Dio vivanta kaj Regxo eterna; de Lia kolero tremas la tero, kaj la nacioj ne povas elteni Lian indignon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø