¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 10Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´Ù½Ã½º¿¡¼ °¡Á®¿Â Àº¹Ú°ú ¿ì¹Ù½º¿¡¼ °¡Á®¿Â ±ÝÀ¸·Î ²Ù¹ÌµÇ ±â¼ú°ø°ú ÀºÀå»öÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ¸¸µé¾ú°í û»ö ÀÚ»ö ¿ÊÀ» ÀÔ¾ú³ª´Ï ÀÌ´Â Á¤±³ÇÑ ¼Ø¾¾·Î ¸¸µç °ÍÀÌ°Å´Ï¿Í |
KJV |
Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple is their clothing: they are all the work of cunning men. |
NIV |
Hammered silver is brought from Tarshish and gold from Uphaz. What the craftsman and goldsmith have made is then dressed in blue and purple--all made by skilled workers. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´Ù¸£½Ë¿¡¼´Â ´ÃÀÎ ÀºÀ» ¿Àºô¿¡¼ ±ÝÀ» ¼öÀÔÇÏ¿©´Ù°¡ ÀºÀåÀÌÀÇ ¼ÕÀ» ºô¾î ¸¸µé°í ÀÚÁÖ ºñ´Ü¿Ê, ÁøÈ« ºñ´Ü¿ÊÀ» ÀÔÇô ³õÀº °Í, ÀåÀÎÀÇ ¼ÕÀ¸·Î µÈ ±×·± °Í¿¡°Ô °¡¸£Ä§À» ¹Þ½À´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
´Ù½Ã½º¿¡¼´Â ´ÃÀÎ ÀºÀ» ¿Àºô¿¡¼ ±ÝÀ» ¼öÀÔÇÏ¿©´Ù°¡ ÀºÀïÀÌÀÇ ¼ÕÀ» ºô¾î ¸¸µé°í ÀÚÁÖºñ´Ü ¿Ê, ÁøÈ«ºñ´Ü ¿ÊÀ» ÀÔÇô ³õÀº °Í, ÀåÀÎÀÇ ¼ÕÀ¸·Î µÈ ±×·± °Í¿¡°Ô °¡¸£Ä§À» ¹Þ½À´Ï´Ù." |
Afr1953 |
Silwer wat plat geslaan is, word uit Tarsis gebring en goud uit Ufas, die werk van die ambagsman en van die hande van die goudsmid; pers en purperrooi is hulle klere; 'n werk van kunstenaars is hulle almal. |
BulVeren |
¬³¬â¬Ö¬Ò¬â¬à ¬Ú¬Ù¬Ü¬à¬Ó¬Ñ¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬à¬é¬Ú ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬ß¬Ñ¬ã¬ñ ¬à¬ä ¬´¬Ñ¬â¬ã¬Ú¬ã ¬Ú ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ä ¬µ¬æ¬Ñ¬Ù, ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Û¬ã¬ä¬à¬â ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ¬â¬ñ; ¬ã¬Ú¬ß¬î¬à ¬Ú ¬Þ¬à¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬Ù¬Ñ ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬Ü¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ, ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬ã¬ß¬Ú ¬ç¬à¬â¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú. |
Dan |
Hamret S©ªlv, indf©ªrt fra Tarsis, og Guld fra Ofir, et V©¡rk af en H?ndv©¡rker og Guldsmedens H©¡nder! De er kl©¡dt i violet og r©ªdt Purpur; et V©¡rk af kunstsnilde Folk er de alle. |
GerElb1871 |
D?nngeschlagenes Silber wird aus Tarsis (S. die Anm. zu Hes. 27,12) gebracht und Gold aus Uphas, ein Werk des K?nstlers und der H?nde des Goldschmieds; blauer und roter Purpur ist ihr Gewand, ein Werk von Kunstfertigen sind sie allesamt. |
GerElb1905 |
D?nngeschlagenes Silber wird aus Tarsis gebracht und Gold aus Uphas, ein Werk des K?nstlers und der H?nde des Goldschmieds; blauer und roter Purpur ist ihr Gewand, ein Werk von Kunstfertigen sind sie allesamt. |
GerLut1545 |
Silbern Blech bringt man auf dem Meer her, Gold aus Uphas, durch den Meister und Goldschmied zugerichtet; gelbe Seide und Purpur zeucht man ihm an, und ist alles der Weisen Werk. |
GerSch |
geh?mmertes Silber, von Tarsis gebracht, und Gold von Uphas, eine Arbeit des Werkmeisters und der H?nde des Gie©¬ers; mit blauem und rotem Purpur sind sie bekleidet; ein Werk von K?nstlern sind sie alle. |
UMGreek |
¥Á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥å¥ö¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥é? ¥ð¥ë¥á¥ê¥á? ¥å¥õ¥å¥ñ¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥È¥á¥ñ¥ò¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥Ï¥ô¥õ¥á¥æ, ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ó¥å¥ö¥í¥é¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ï¥ö¥ï¥ï¥ô ¥ê¥ô¥á¥í¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ñ¥õ¥ô¥ñ¥ï¥ô¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥í¥ä¥ô¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ò¥ï¥õ¥ø¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á. |
ACV |
There is silver beaten into plates, which is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the artificer and of the hands of the goldsmith, blue and purple for their clothing. They are all the work of skilful men. |
AKJV |
Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple is their clothing: they are all the work of cunning men. |
ASV |
There is silver beaten into plates, which is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the artificer and of the hands of the goldsmith; blue and purple for their clothing; they are all the work of skilful men. |
BBE |
Silver hammered into plates is sent from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the expert workman and of the hands of the gold-worker; blue and purple is their clothing, all the work of expert men. |
DRC |
Silver spread into plates is brought from Tharsis, and gold from Ophaz: the work of the artificer, and of the hand of the coppersmith: violet and purple is their clothing: all these things are the work of artificers. |
Darby |
Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the artizan and of the hands of the founder; blue and purple is their clothing: they are all the work of skilful men . |
ESV |
(Isa. 40:19) Beaten silver is brought from (Gen. 10:4; See 1 Kgs. 10:22) Tarshish,and gold from (Dan. 10:5) Uphaz. (Isa. 40:19) They are the work of the craftsman and of the hands of the goldsmith;their clothing is violet and purple; (Ps. 115:4) they are all the work of skilled men. |
Geneva1599 |
Siluer plates are brought from Tarshish, and golde from Vphaz, for the worke of the workeman, and the handes of the founder: the blewe silke, and the purple is their clothing: all these things are made by cunning men. |
GodsWord |
Hammered silver is brought from Tarshish and gold from Uphaz. Craftsmen and goldsmiths shape these metals. The clothing for the idols is blue and purple, all made by skilled workers. |
HNV |
There is silver beaten into plates, which is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the artificer and of the handsof the goldsmith; blue and purple for their clothing; they are all the work of skillful men. |
JPS |
Silver beaten into plates which is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the craftsman and of the hands of the goldsmith; blue and purple is their clothing; they are all the work of skilful men. |
Jubilee2000 |
Silver spread into plates shall be brought from Tarshish, and gold from Uphaz, shall the workman work and the hands of the founder: they shall dress them in blue and purple: they [are] all the work of cunning [men]. |
LITV |
Silver beaten into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the craftsman and the hands of the goldsmith. Violet and purple is their clothing; they are all the works of skillful ones. |
MKJV |
Silver beaten into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the goldsmith. Violet and purple is their clothing; they are all the work of skillful ones. |
RNKJV |
Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple is their clothing: they are all the work of cunning men. |
RWebster |
Silver beaten into plates is brought from Tarshish , and gold from Uphaz , the work of the craftsman , and of the hands of the goldsmith : blue and purple is their clothing : they are all the work of skilful men . |
Rotherham |
Silver spread into plates, from Tarshish is brought, And gold, from Uphaz, Work for the craftsman and for the hands of the smith,?Blue and purple, is their clothing, Work for the skilled, are they all. |
UKJV |
Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple is their clothing: they are all the work of cunning men. |
WEB |
There is silver beaten into plates, which is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the artificer and of the handsof the goldsmith; blue and purple for their clothing; they are all the work of skillful men. |
Webster |
Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple [is] their clothing: they [are] all the work of skillful [men]. |
YLT |
Spread-out silver from Tarshish is brought, And gold from Uphaz, Work of an artisan, and of the hands of a refiner, Blue and purple is their clothing, Work of the skilful--all of them. |
Esperanto |
Foliigita argxento estas venigita el Tasxisx kaj oro el Ufaz, laboritajxo de artisto kaj de la manoj de fandisto; blua kaj purpura sxtofo estas ilia vesto, cxio estas faritajxo de lertuloj. |
LXX(o) |
¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ñ¥å¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥â¥ë¥ç¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥è¥á¥ñ¥ò¥é? ¥ç¥î¥å¥é ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥ì¥ø¥õ¥á¥æ ¥ê¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ï¥ö¥ï¥ø¥í ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥å¥ö¥í¥é¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ô¥á¥ê¥é¥í¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ñ¥õ¥ô¥ñ¥á¥í ¥å¥í¥ä¥ô¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥á |