¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 9Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ºÎ³àµéÀÌ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ¸¶ó ³ÊÈñ ±Í¿¡ ±× ÀÔÀÇ ¸»¾¸À» ¹ÞÀ¸¶ó ³ÊÈñ µþµé¿¡°Ô ¾Ö°îÇÏ°Ô ÇÏ°í °¢±â ÀÌ¿ô¿¡°Ô ½½Ç ³ë·¡¸¦ °¡¸£Ä¡¶ó |
KJV |
Yet hear the word of the LORD, O ye women, and let your ear receive the word of his mouth, and teach your daughters wailing, and every one her neighbour lamentation. |
NIV |
Now, O women, hear the word of the LORD; open your ears to the words of his mouth. Teach your daughters how to wail; teach one another a lament. |
°øµ¿¹ø¿ª |
`Á×À½ÀÌ Ã¢À» ³Ñ¾î µé¾î ¿Ô³×. ±ÃÀü¿¡±îÁö µé¾î ¿Ô³×. °Å¸®¿¡¼ ³î´ø ¾ÆÀ̵éÀ» ¸ðµÎ Àâ¾Æ °¬´Ù³×. ÀåÅ͸¦ °Å´Ò´ø ÀþÀºÀ̵éÀ» ¸ðµÎ ²ø¾î °¬´Ù³×. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ ³àÀεéÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À» µé¾î¶ó. ³ªÀÇ ¸»¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ï¿©¶ó. ±¸½½Ç ³ë·¡¸¦ µþµé¿¡°Ô °¡¸£ÃĶó. ÀÌ·± ³ÌµÎ¸®¸¦ ÇÔ²² ÀÍÇô¶ó. |
Afr1953 |
Want hoor, o vroue, die woord van die HERE, en laat julle oor opvang die woord van sy mond; en leer julle dogters 'n weeklag en vir mekaar 'n klaaglied. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú, ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬° ¬Ú ¬å¬ç¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å! ¬¯¬Ñ¬å¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬â¬Ú¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ? ¬ß¬Ñ ¬à¬á¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö, |
Dan |
Ja, h©ªr, I Kvinder, mit Ord, eders ¨ªre fange Ord fra min Mund, og l©¡r eders d©ªtre Klage, hverandre Klagesang: |
GerElb1871 |
Denn h?ret, ihr Weiber, das Wort Jehovas, und euer Ohr fasse das Wort seines Mundes; und lehret eure T?chter Wehklage und eine die andere Klaggesang. |
GerElb1905 |
Denn h?ret, ihr Weiber, das Wort Jehovas, und euer Ohr fasse das Wort seines Mundes; und lehret eure T?chter Wehklage und eine die andere Klagegesang. |
GerLut1545 |
So h?ret nun, ihr Weiber, des HERRN Wort und nehmet zu Ohren seines Mundes Rede; lehret eure T?chter weinen, und eine lehre die andere klagen, n?mlich also: |
GerSch |
So h?rt nun, ihr Frauen, das Wort des HERRN, und fasset zu Ohren das Wort seines Mundes, und lehrt eure T?chter Klagelieder und eine jede ihre Nachbarin den Trauergesang. |
UMGreek |
¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å?, ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ä¥å¥ö¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ø¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥á? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ä¥á¥î¥á¥ó¥å ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ò¥á? ¥ï¥ä¥ô¥ñ¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥è¥ñ¥ç¥í¥ï¥í. |
ACV |
Yet hear the word of LORD, O ye women, and let your ear receive the word of his mouth, and teach your daughters wailing, and each one her neighbor lamentation. |
AKJV |
Yet hear the word of the LORD, O you women, and let your ear receive the word of his mouth, and teach your daughters wailing, and every one her neighbor lamentation. |
ASV |
Yet hear the word of Jehovah, O ye women, and let your ear receive the word of his mouth; and teach your daughters wailing, and every one her neighbor lamentation. |
BBE |
But even now, give ear to the word of the Lord, O you women; let your ears be open to the word of his mouth, training your daughters to give cries of sorrow, everyone teaching her neighbour a song of grief. |
DRC |
Hear therefore, ye women, the word of the Lord: and let your ears receive the word of his mouth: and teach your daughters wailing: and every one her neighbor mourning. |
Darby |
Hear then the word of Jehovah, ye women, and let your ear receive the word of his mouth, and teach your daughters wailing, and each one her companion lamentation. |
ESV |
Hear, O women, the word of the Lord,and let your ear receive the word of his mouth;teach to your daughters a lament,and each to her neighbor a dirge. |
Geneva1599 |
Therefore heare the worde of the Lord, O ye women, and let your eares regard the words of his mouth, and teach your daughters to mourne, and euery one her neighbour to lament. |
GodsWord |
Listen to the word of the LORD, you women, and open your ears to hear his words. Teach your daughters how to cry. Teach your neighbors funeral songs. |
HNV |
Yet hear the word of the LORD, you women, and let your ear receive the word of his mouth; and teach your daughters wailing, andeveryone her neighbor lamentation. |
JPS |
Yea, hear the word of the LORD, O ye women, and let your ear receive the word of His mouth, and teach your daughters wailing, and every one her neighbour lamentation: |
Jubilee2000 |
Yet hear the word of the LORD, O ye women, and let your ear receive the word of his mouth and teach your daughters wailing and each one her neighbour lamentation. |
LITV |
Yet hear the word of Jehovah, women. And let your ear receive the word of His mouth, and teach your daughters a lament, and each one her neighbor a dirge. |
MKJV |
Yet hear the word of the LORD, O women, and let your ear receive the word of His mouth, and teach your daughters to weep, and each one teach her neighbor to mourn. |
RNKJV |
Yet hear the word of ????, O ye women, and let your ear receive the word of his mouth, and teach your daughters wailing, and every one her neighbour lamentation. |
RWebster |
Yet hear the word of the LORD , O ye women , and let your ear receive the word of his mouth , and teach your daughters wailing , and every one her neighbour lamentation . |
Rotherham |
For hear O ye women the word of Yahweh, And let your ear take in the word of his mouth,?And teach your daughters a wail, Yea leach woman?her neighbour, a dirge:? |
UKJV |
Yet hear the word of the LORD, O all of you women, and let your ear receive the word of his mouth, and teach your daughters wailing, and every one her neighbour lamentation. |
WEB |
Yet hear the word of Yahweh, you women, and let your ear receive the word of his mouth; and teach your daughters wailing, andeveryone her neighbor lamentation. |
Webster |
Yet hear the word of the LORD, O ye women, and let your ear receive the word of his mouth, and teach your daughters wailing, and every one her neighbor lamentation. |
YLT |
But hear, ye women, a word of Jehovah, And your ear receiveth a word of His mouth, And teach ye your daughters wailing, and each her neighbour lamentation. |
Esperanto |
Auxskultu do, ho virinoj, la vorton de la Eternulo, kaj via orelo enprenu la vorton el Lia busxo:Lernigu al viaj filinoj funebran ploradon kaj unu al alia funebran kantadon. |
LXX(o) |
(9:19) ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ä¥ç ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥î¥á¥ò¥è¥ø ¥ó¥á ¥ø¥ó¥á ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ä¥á¥î¥á¥ó¥å ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï¥é¥ê¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥è¥ñ¥ç¥í¥ï¥í |