Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 9Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ºÎ³àµéÀÌ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ¸¶ó ³ÊÈñ ±Í¿¡ ±× ÀÔÀÇ ¸»¾¸À» ¹ÞÀ¸¶ó ³ÊÈñ µþµé¿¡°Ô ¾Ö°îÇÏ°Ô ÇÏ°í °¢±â ÀÌ¿ô¿¡°Ô ½½Ç ³ë·¡¸¦ °¡¸£Ä¡¶ó
 KJV Yet hear the word of the LORD, O ye women, and let your ear receive the word of his mouth, and teach your daughters wailing, and every one her neighbour lamentation.
 NIV Now, O women, hear the word of the LORD; open your ears to the words of his mouth. Teach your daughters how to wail; teach one another a lament.
 °øµ¿¹ø¿ª `Á×À½ÀÌ Ã¢À» ³Ñ¾î µé¾î ¿Ô³×. ±ÃÀü¿¡±îÁö µé¾î ¿Ô³×. °Å¸®¿¡¼­ ³î´ø ¾ÆÀ̵éÀ» ¸ðµÎ Àâ¾Æ °¬´Ù³×. ÀåÅ͸¦ °Å´Ò´ø ÀþÀºÀ̵éÀ» ¸ðµÎ ²ø¾î °¬´Ù³×.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ ³àÀεéÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À» µé¾î¶ó. ³ªÀÇ ¸»¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ï¿©¶ó. ±¸½½Ç ³ë·¡¸¦ µþµé¿¡°Ô °¡¸£ÃĶó. ÀÌ·± ³ÌµÎ¸®¸¦ ÇÔ²² ÀÍÇô¶ó.
 Afr1953 Want hoor, o vroue, die woord van die HERE, en laat julle oor opvang die woord van sy mond; en leer julle dogters 'n weeklag en vir mekaar 'n klaaglied.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú, ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬° ¬Ú ¬å¬ç¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å! ¬¯¬Ñ¬å¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬â¬Ú¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ? ¬ß¬Ñ ¬à¬á¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö,
 Dan Ja, h©ªr, I Kvinder, mit Ord, eders ¨ªre fange Ord fra min Mund, og l©¡r eders d©ªtre Klage, hverandre Klagesang:
 GerElb1871 Denn h?ret, ihr Weiber, das Wort Jehovas, und euer Ohr fasse das Wort seines Mundes; und lehret eure T?chter Wehklage und eine die andere Klaggesang.
 GerElb1905 Denn h?ret, ihr Weiber, das Wort Jehovas, und euer Ohr fasse das Wort seines Mundes; und lehret eure T?chter Wehklage und eine die andere Klagegesang.
 GerLut1545 So h?ret nun, ihr Weiber, des HERRN Wort und nehmet zu Ohren seines Mundes Rede; lehret eure T?chter weinen, und eine lehre die andere klagen, n?mlich also:
 GerSch So h?rt nun, ihr Frauen, das Wort des HERRN, und fasset zu Ohren das Wort seines Mundes, und lehrt eure T?chter Klagelieder und eine jede ihre Nachbarin den Trauergesang.
 UMGreek ¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å?, ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ä¥å¥ö¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ø¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥á? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ä¥á¥î¥á¥ó¥å ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ò¥á? ¥ï¥ä¥ô¥ñ¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥è¥ñ¥ç¥í¥ï¥í.
 ACV Yet hear the word of LORD, O ye women, and let your ear receive the word of his mouth, and teach your daughters wailing, and each one her neighbor lamentation.
 AKJV Yet hear the word of the LORD, O you women, and let your ear receive the word of his mouth, and teach your daughters wailing, and every one her neighbor lamentation.
 ASV Yet hear the word of Jehovah, O ye women, and let your ear receive the word of his mouth; and teach your daughters wailing, and every one her neighbor lamentation.
 BBE But even now, give ear to the word of the Lord, O you women; let your ears be open to the word of his mouth, training your daughters to give cries of sorrow, everyone teaching her neighbour a song of grief.
 DRC Hear therefore, ye women, the word of the Lord: and let your ears receive the word of his mouth: and teach your daughters wailing: and every one her neighbor mourning.
 Darby Hear then the word of Jehovah, ye women, and let your ear receive the word of his mouth, and teach your daughters wailing, and each one her companion lamentation.
 ESV Hear, O women, the word of the Lord,and let your ear receive the word of his mouth;teach to your daughters a lament,and each to her neighbor a dirge.
 Geneva1599 Therefore heare the worde of the Lord, O ye women, and let your eares regard the words of his mouth, and teach your daughters to mourne, and euery one her neighbour to lament.
 GodsWord Listen to the word of the LORD, you women, and open your ears to hear his words. Teach your daughters how to cry. Teach your neighbors funeral songs.
 HNV Yet hear the word of the LORD, you women, and let your ear receive the word of his mouth; and teach your daughters wailing, andeveryone her neighbor lamentation.
 JPS Yea, hear the word of the LORD, O ye women, and let your ear receive the word of His mouth, and teach your daughters wailing, and every one her neighbour lamentation:
 Jubilee2000 Yet hear the word of the LORD, O ye women, and let your ear receive the word of his mouth and teach your daughters wailing and each one her neighbour lamentation.
 LITV Yet hear the word of Jehovah, women. And let your ear receive the word of His mouth, and teach your daughters a lament, and each one her neighbor a dirge.
 MKJV Yet hear the word of the LORD, O women, and let your ear receive the word of His mouth, and teach your daughters to weep, and each one teach her neighbor to mourn.
 RNKJV Yet hear the word of ????, O ye women, and let your ear receive the word of his mouth, and teach your daughters wailing, and every one her neighbour lamentation.
 RWebster Yet hear the word of the LORD , O ye women , and let your ear receive the word of his mouth , and teach your daughters wailing , and every one her neighbour lamentation .
 Rotherham For hear O ye women the word of Yahweh, And let your ear take in the word of his mouth,?And teach your daughters a wail, Yea leach woman?her neighbour, a dirge:?
 UKJV Yet hear the word of the LORD, O all of you women, and let your ear receive the word of his mouth, and teach your daughters wailing, and every one her neighbour lamentation.
 WEB Yet hear the word of Yahweh, you women, and let your ear receive the word of his mouth; and teach your daughters wailing, andeveryone her neighbor lamentation.
 Webster Yet hear the word of the LORD, O ye women, and let your ear receive the word of his mouth, and teach your daughters wailing, and every one her neighbor lamentation.
 YLT But hear, ye women, a word of Jehovah, And your ear receiveth a word of His mouth, And teach ye your daughters wailing, and each her neighbour lamentation.
 Esperanto Auxskultu do, ho virinoj, la vorton de la Eternulo, kaj via orelo enprenu la vorton el Lia busxo:Lernigu al viaj filinoj funebran ploradon kaj unu al alia funebran kantadon.
 LXX(o) (9:19) ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ä¥ç ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥î¥á¥ò¥è¥ø ¥ó¥á ¥ø¥ó¥á ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ä¥á¥î¥á¥ó¥å ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï¥é¥ê¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥è¥ñ¥ç¥í¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø