Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 9Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µé°ú ±×µéÀÇ Á¶»óÀÌ ¾ËÁö ¸øÇÏ´ø ¿©·¯ ³ª¶ó °¡¿îµ¥¿¡ ±×µéÀ» Èð¾î ¹ö¸®°í Áø¸êµÇ±â±îÁö ±× µÚ·Î Ä®À» º¸³»¸®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó
 KJV I will scatter them also among the heathen, whom neither they nor their fathers have known: and I will send a sword after them, till I have consumed them.
 NIV I will scatter them among nations that neither they nor their fathers have known, and I will pursue them with the sword until I have destroyed them."
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѰ¡ À̸¥´Ù. °îÇÏ´Â ¿©ÀεéÀ» ¾î¼­ ºÒ·¯ ¿À³Ê¶ó. ³ÌµÎ¸® ÀßÇÏ´Â ¿©ÀÚµéÀ» ºÒ·¯ ºÎŹÇÏ¿©¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¹ÎÁ·À» ¦i¾Æ³»¿© Á¶»ó¶§ºÎÅÍ ¾ËÁö ¸øÇÏ´ø ¹ÎÁ·µé °¡¿îµ¥ Èð¾îÁ® »ì´Ù°¡ Ä®¿¡ ¸Â¾Æ ¸êÁ¾µÇ°Ô Çϸ®¶ó.
 Afr1953 en Ek verstrooi hulle onder die nasies wat hulle en hul vaders nie geken het nie, en stuur die swaard agter hulle aan totdat Ek hulle verteer het.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ä¬Ö, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬ñ ¬Þ¬Ö¬é¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬Õ¬à¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ.
 Dan jeg spreder dem blandt Folk, som hverken de eller deres F©¡dre f©ªr kendte til, og sender Sv©¡rdet efter dem, til jeg f?r gjort Ende p? dem.
 GerElb1871 und sie unter die Nationen zerstreuen, die sie nicht gekannt haben, weder sie noch ihre V?ter; und ich will das Schwert hinter ihnen her senden, bis ich sie vernichtet habe.
 GerElb1905 und sie unter die Nationen zerstreuen, die sie nicht gekannt haben, weder sie noch ihre V?ter; und ich will das Schwert hinter ihnen her senden, bis ich sie vernichtet habe.
 GerLut1545 Ich will sie unter die Heiden zerstreuen, welche weder sie noch ihre V?ter kennen, und will das Schwert hinter sie schicken, bis da©¬ es aus mit ihnen sei.
 GerSch und ich will sie unter die V?lker zerstreuen, welche weder sie noch ihre V?ter gekannt haben, und will ein Schwert hinter ihnen herschicken, bis ich sie aufgerieben habe.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥é¥á¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥ë¥ø¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV I will scatter them also among the nations, whom neither they nor their fathers have known. And I will send the sword after them, till I have consumed them.
 AKJV I will scatter them also among the heathen, whom neither they nor their fathers have known: and I will send a sword after them, till I have consumed them.
 ASV I will scatter them also among the nations, whom neither they nor their fathers have known; and I will send the sword after them, till I have consumed them.
 BBE And I will send them wandering among the nations, among people strange to them and to their fathers: and I will send the sword after them till I have put an end to them.
 DRC And I will scatter them among the nations, which they and their fathers have not known: and I will send the sword after them till they be consumed.
 Darby and will scatter them among the nations, whom neither they nor their fathers have known; and I will send the sword after them, till I have consumed them.
 ESV (Lev. 26:33; Deut. 28:64) I will scatter them among the nations (ch. 15:14) whom neither they nor their fathers have known, and I will (ch. 14:12; [ch. 49:37; Ezek. 5:2, 12]) send the sword after them, until I have consumed them.
 Geneva1599 I wil scatter them also among the heathen, whom neither they nor their fathers haue knowen, and I will send a sworde after them, til I haue consumed them.
 GodsWord I will scatter them among nations that they and their ancestors haven't heard of. I will send armies after them until I've wiped them out.
 HNV I will scatter them also among the nations, whom neither they nor their fathers have known; and I will send the sword after them,until I have consumed them.
 JPS I will scatter them also among the nations, whom neither they nor their fathers have known; and I will send the sword after them, till I have consumed them.
 Jubilee2000 I will scatter them also among Gentiles whom neither they nor their fathers have known, and I will send a sword after them until I have consumed them.
 LITV I will also scatter them among the nations which they have not known, nor their fathers. And I will send the sword after them until I have consumed them.
 MKJV I will also scatter them among the nations, whom neither they nor their fathers have known. And I will send a sword after them until I have consumed them.
 RNKJV I will scatter them also among the heathen, whom neither they nor their fathers have known: and I will send a sword after them, till I have consumed them.
 RWebster I will scatter them also among the heathen , whom neither they nor their fathers have known : and I will send a sword after them, till I have consumed them.
 Rotherham And will scatter them among the nations, which neither they nor their fathers, have known,?And will send after them the sword, until I have consumed them.
 UKJV I will scatter them also among the heathen, whom neither they nor their fathers have known: and I will send a sword after them, till I have consumed them.
 WEB I will scatter them also among the nations, whom neither they nor their fathers have known; and I will send the sword after them,until I have consumed them.
 Webster I will scatter them also among the heathen, whom neither they nor their fathers have known: and I will send a sword after them, till I have consumed them.
 YLT And I have scattered them among nations Which they knew not, they and their fathers, And have sent after them the sword, Till I have consumed them.
 Esperanto kaj Mi dissemos ilin inter popoloj, kiujn ne konis ili nek iliaj patroj; kaj Mi sendos post ilin glavon, gxis Mi tute ekstermos ilin.
 LXX(o) (9:15) ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ï¥ô? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ø ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥á¥í¥á¥ë¥ø¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø