|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 9Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô²²¼ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½Ã´Ï¶ó º¸¶ó ³»°¡ ±×µé °ð ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ¾¦À» ¸ÔÀÌ¸ç µ¶ÇÑ ¹°À» ¸¶½Ã°Ô Çϰí |
KJV |
Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink. |
NIV |
Therefore, this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: "See, I will make this people eat bitter food and drink poisoned water. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¹ÎÁ·À» ÂÑ¾Æ ³»¾î Á¶»ó ¶§ºÎÅÍ ¾ËÁö ¸øÇÏ´ø ¹ÎÁ·µé °¡¿îµ¥ Èð¾îÁ® »ì´Ù°¡ Ä®¿¡ ¸Â¾Æ ¸êÁ¾µÇ°Ô Çϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ³ª ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ¸·Î¼ ¼±¾ðÇÑ´Ù. ³ª´Â ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ¼ÒŸ¦ ¸ÔÀÌ°í µ¶¾àÀ» ¸¶½Ã°Ô Çϸ®¶ó. |
Afr1953 |
daarom, so s? die HERE van die le?rskare, die God van Israel: Kyk, Ek gee aan hulle, aan hierdie volk, wilde-als om te eet, en Ek laat hulle gifwater drink, |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô: ¬¦¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬ñ ¬ã ¬á¬Ö¬Ý¬Ú¬ß ? ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ? ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬à¬ñ ¬ã ¬Ô¬à¬â¬é¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ. |
Dan |
derfor, s? siger H©¡rskarers HERRE Israels Gud: Se, jeg giver dette Folk Malurt at spise og Gift at drikke; |
GerElb1871 |
Darum, so spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels: Siehe, ich will sie, dieses Volk, mit Wermut speisen und sie mit bitterem Wasser tr?nken, |
GerElb1905 |
Darum, so spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels: Siehe, ich will sie, dieses Volk, mit Wermut speisen und sie mit bitterem Wasser tr?nken, |
GerLut1545 |
darum spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels, also: Siehe, ich will dies Volk mit Wermut speisen und mit Galle tr?nken. |
GerSch |
Darum spricht der HERR der Heerscharen, der Gott Israels, also: Siehe, ich will dieses Volk mit Wermut speisen und sie mit Giftwasser tr?nken; |
UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í, ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥è¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥å ¥á¥÷¥é¥í¥è¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ö¥ï¥ë¥ç? ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥ï¥ó¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |
ACV |
Therefore thus says LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink. |
AKJV |
Therefore thus said the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink. |
ASV |
therefore thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of (1) gall to drink. (1) Or poison ) |
BBE |
So the Lord of armies, the God of Israel, has said, I will give them, even this people, bitter plants for food and bitter water for drink. |
DRC |
Therefore thus saith the Lord of hosts the God of Israel: Behold I will feed this people with wormwood, and give them water of gall to drink. |
Darby |
therefore thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Behold, I will feed this people with wormwood, and give them water of gall to drink, |
ESV |
Therefore thus says the Lord of hosts, the God of Israel: (Deut. 29:18; [Ps. 80:5]) Behold, I will feed this people with bitter food, and give them (See ch. 8:14) poisonous water to drink. |
Geneva1599 |
Therefore thus sayth the Lord of hostes, the God of Israel, Behold, I will feede this people with wormewood, and giue them waters of gall to drinke: |
GodsWord |
This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: I am going to feed these people bitterness and give them poison to drink. |
HNV |
therefore thus says the LORD of Hosts, the God of Israel, Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give themwater of gall to drink. |
JPS |
Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink. |
Jubilee2000 |
Therefore thus hath the LORD of the hosts the God of Israel said: Behold, I will feed them, [even] this people, with wormwood and give them water of gall to drink. |
LITV |
so Jehovah of Hosts, the God of Israel, says this: Behold, I will feed them, this people with wormwood, and make them drink poison waters. |
MKJV |
Therefore so says the LORD of hosts, the God of Israel, Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and make them drink poisonous water. |
RNKJV |
Therefore thus saith ???? of hosts, the Elohim of Israel; Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink. |
RWebster |
Therefore thus saith the LORD of hosts , the God of Israel ; Behold, I will feed them, even this people , with wormwood , and give them water of gall to drink . |
Rotherham |
Therefore, Thus saith Yahweh of hosts, The God of Israel, Behold me! Feeding them, even this people, with wormwood,?And I will cause them to drink, poisoned water; |
UKJV |
Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink. |
WEB |
therefore thus says Yahweh of Armies, the God of Israel, Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give themwater of gall to drink. |
Webster |
Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will feed them, [even] this people, with wormwood, and give them water of gall to drink. |
YLT |
Therefore, thus said Jehovah of Hosts, God of Israel: Lo, I am causing them--this people--to eat wormwood, And I have caused them to drink water of gall, |
Esperanto |
tial tiele diras la Eternulo Cebaot, Dio de Izrael:Jen Mi mangxigos al tiu popolo vermuton kaj trinkigos al ili akvon maldolcxan; |
LXX(o) |
(9:14) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥÷¥ø¥ì¥é¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥á¥ã¥ê¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ó¥é¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ö¥ï¥ë¥ç? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|