¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 9Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³ÊÈñ´Â Àß »ý°¢ÇØ º¸°í °îÇÏ´Â ºÎ³à¸¦ ºÒ·¯¿À¸ç ¶Ç »ç¶÷À» º¸³» ÁöÇý·Î¿î ºÎ³à¸¦ ºÒ·¯¿ÀµÇ |
KJV |
Thus saith the LORD of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for cunning women, that they may come: |
NIV |
This is what the LORD Almighty says: "Consider now! Call for the wailing women to come; send for the most skillful of them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
`Áöü ¸»°í ±¸½½Ç ³ë·¡¸¦ ºÒ·¯ ÁÖ¿À. ´«¿¡¼ ´«¹°ÀÌ ¹æ¿ïÁ® ³»¸®µµ·Ï !' |
ºÏÇѼº°æ |
³ª ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ À̸¥´Ù. °îÇÏ´Â ³àÀεéÀ» ¾î¼ ºÒ·¯¿À³Ê¶ó. ³ÌµÎ¸® ÀßÇÏ´Â ³àÀÚµéÀ» ºÒ·¯ ºÎŹÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
So s? die HERE van die le?rskare: Let op, en roep die klaagvroue, dat hulle kom; en stuur na die wyse vroue, dat hulle kom; |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ: ¬²¬Ñ¬Ù¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬à¬á¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä; |
Dan |
S? siger H©¡rskarers HERRE, m©¡rk jer det vel! Kald Klagekvinder hid, lad dem komme, hent kyndige Kvinder, lad dem komme, |
GerElb1871 |
So spricht Jehova der Heerscharen: Gebet acht, und rufet Klageweiber, da©¬ sie kommen, und schicket zu den weisen Frauen, da©¬ sie kommen |
GerElb1905 |
So spricht Jehova der Heerscharen: Gebet acht, und rufet Klageweiber, da©¬ sie kommen, und schicket zu den weisen Frauen, |
GerLut1545 |
So spricht der HERR Zebaoth: Schaffet und bestellet Klageweiber, da©¬ sie kommen, und schicket nach denen, die es wohl k?nnen, |
GerSch |
So spricht der HERR der Heerscharen: Merkt auf und ruft die Klageweiber herbei und la©¬t sie kommen und schickt nach weisen Frauen, |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í. ¥Ò¥ô¥ë¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥è¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥á? ¥è¥ñ¥ç¥í¥ï¥ô¥ò¥á? ¥í¥á ¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥á? ¥ò¥ï¥õ¥á? ¥í¥á ¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é |
ACV |
Thus says LORD of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come, and send for the skilful women, that they may come. |
AKJV |
Thus said the LORD of hosts, Consider you, and call for the mourning women, that they may come; and send for cunning women, that they may come: |
ASV |
Thus saith Jehovah of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for the skilful women, that they may come: |
BBE |
This is what the Lord of armies has said: Take thought and send for the weeping women, so that they may come; and send for the wise women, so that they may come: |
DRC |
Thus saith the Lord of hosts the God of Israel: Consider ye, and call for the mourning women, and let them come: and send to them that are wise women, and let them make haste: |
Darby |
Thus saith Jehovah of hosts: Consider, and call for the mourning women, that they may come, and send for the skilful women, that they may come; |
ESV |
Thus says the Lord of hosts: ([2 Chr. 35:25]) Consider, and call for the mourning women to come;send for the skillful women to come; |
Geneva1599 |
Thus sayeth the Lord of hostes, Take heede, and call for the mourning women, that they may come, and send for skilfull women that they may come, |
GodsWord |
This is what the LORD of Armies says: Consider this: Call for the women who cry at funerals. Send for those who are the most skilled. |
HNV |
Thus says the LORD of Hosts, Consider, and call for the mourning women, that they may come; and send for the skillful women, thatthey may come: |
JPS |
Thus saith the LORD of hosts: Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for the wise women, that they may come; |
Jubilee2000 |
Thus hath the LORD of the hosts said, Consider ye and call for the mourning women that they may come and send for cunning [women] that they may come, |
LITV |
So says Jehovah of Hosts, Consider and call for the wailers, that they may come. And send for the wise women, that they may come. |
MKJV |
So says the LORD of hosts, Think carefully, and call for the wailers, that they may come. And send for the wise women, that they may come; |
RNKJV |
Thus saith ???? of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for cunning women, that they may come: |
RWebster |
Thus saith the LORD of hosts , Consider ye, and call for the mourning women , that they may come ; and send for skilful women , that they may come : |
Rotherham |
Thus, saith Yahweh of hosts, Consider ye diligently and call for the wailing women that they may come,?And unto the wise women, send ye, that they may come; |
UKJV |
Thus says the LORD of hosts, Consider all of you, and call for the mourning women, that they may come; and send for cunning women, that they may come: |
WEB |
Thus says Yahweh of Armies, Consider, and call for the mourning women, that they may come; and send for the skillful women,that they may come: |
Webster |
Thus saith the LORD of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for skillful [women], that they may come: |
YLT |
Thus said Jehovah of Hosts: Consider ye, and call for mourning women, And they come, And to the wise women send, and they come, |
Esperanto |
Tiele diras la Eternulo Cebaot:Sercxu kaj voku ploristinojn, ke ili venu; sendu voki lertulinojn en tia afero, ke ili venu. |
LXX(o) |
(9:16) ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥á? ¥è¥ñ¥ç¥í¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥å¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥á? ¥ò¥ï¥õ¥á? ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥õ¥è¥å¥ã¥î¥á¥ò¥è¥ø¥ò¥á¥í |