¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 9Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀº °¢±â ÀÌ¿ôÀ» ¼ÓÀ̸ç Áø½ÇÀ» ¸»ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±×µéÀÇ Çô·Î °ÅÁþ¸»Çϱ⸦ °¡¸£Ä¡¸ç ¾ÇÀ» ÇàÇϱ⿡ ÁöÄ¡°Å´Ã |
KJV |
And they will deceive every one his neighbour, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies, and weary themselves to commit iniquity. |
NIV |
Friend deceives friend, and no one speaks the truth. They have taught their tongues to lie; they weary themselves with sinning. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹é¼ºÀ» ¾ï´©¸£´Â ÀÏÀÌ °è¼ÓµÇ°í »ç±âÄ¡´Â Àϸ¸ÀÌ ²¿¸®¸¦ ¹«´Â ¼¼»óÀÌ µÇ¾ú´Ù. ³» ¸»ÀÌ´Ï, Àß µé¾î¶ó. ³» ½ÉÁ¤À» ¾Ë·Á´Â ÀÚ Çϳª ¾ø±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
Âü¸» À̶ó°í´Â ÇÒÁÙ ¸ð¸£´Â ¼¼»ó, ¼·Î ¼Ó°í ¼·Î ¼ÓÀÌ´Ï °ÅÁþ¸»¸¸ÀÌ ÀÔ¿¡ ÀÍ¾î µ¹ÀÌų ±æ ¾øÀÌ ÀÔÀÌ ºñ¶Ô¾îÁø ¼¼»óÀÌ µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En hulle bedrieg elkeen sy vriend en praat nie die waarheid nie; hulle het hul tong geleer om leuens te praat, hulle maak hul moeg met verdraaiery. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ¬ä ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ; ¬ß¬Ñ¬å¬é¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ö¬Ù¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ý¬ì¬Ø¬Ñ, ¬Õ¬à ¬Ú¬Ù¬ä¬à¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ä ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö. |
Dan |
De f©ªrer hverandre bag Lyset, taler ikke Sandhed: de ©ªver Tungen i L©ªgn, skejer ud, vil ej vende om, |
GerElb1871 |
Und sie betr?gen einer den anderen, und Wahrheit reden sie nicht; sie lehren ihre Zunge L?gen reden, sie m?hen sich ab, verkehrt zu handeln. |
GerElb1905 |
Und sie betr?gen einer den anderen, und Wahrheit reden sie nicht; sie lehren ihre Zunge L?gen reden, sie m?hen sich ab, verkehrt zu handeln. |
GerLut1545 |
Ein Freund t?uscht den andern und reden kein wahr Wort; sie flei©¬igen sich darauf, wie einer den andern betr?ge, und ist ihnen leid, da©¬ sie es nicht ?rger machen k?nnen. |
GerSch |
Einer betr?gt den andern, und die Wahrheit reden sie nicht; sie haben ihre Zungen ans L?gen gew?hnt; sie erm?den sich mit Unrechttun. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥á¥ó¥á ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á¥í ¥å¥ä¥é¥ä¥á¥î¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥í¥á ¥ë¥á¥ë¥ç ¥÷¥å¥ô¥ä¥ç, ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ì¥í¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í. |
ACV |
And they will deceive each one his neighbor, and will not speak the truth. They have taught their tongue to speak lies. They weary themselves to commit iniquity. |
AKJV |
And they will deceive every one his neighbor, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies, and weary themselves to commit iniquity. |
ASV |
And they will (1) deceive every one his neighbor, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies; they weary themselves to commit iniquity. (1) Or mock ) |
BBE |
Everyone will make sport of his neighbour with deceit, not saying what is true: their tongues have been trained to say false words; they are twisted, hating to come back. |
DRC |
And a man shall mock his brother, and they will not speak the truth: for they have taught their tongue to speak lies: they have laboured to commit iniquity. |
Darby |
And they act deceitfully every one with his neighbour, and speak not the truth: they teach their tongue to speak falsehood, they weary themselves with perverse dealing. |
ESV |
Everyone deceives his neighbor,and no one speaks the truth;they have taught their tongue to speak lies;they weary themselves committing iniquity. |
Geneva1599 |
And euery one wil deceiue his friende, and wil not speake the trueth: for they haue taught their tongues to speake lies, and take great paynes to do wickedly. |
GodsWord |
Everyone cheats his neighbor. No one speaks the truth. My people train their tongues to speak lies. They wear themselves out doing wrong. |
HNV |
They will deceive everyone his neighbor, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies; they wearythemselves to commit iniquity. |
JPS |
And they deceive every one his neighbour, and truth they speak not; they have taught their tongue to speak lies, they weary themselves to commit iniquity. |
Jubilee2000 |
And they will deceive each one his neighbour and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies [and] weary themselves to commit iniquity. |
LITV |
And everyone will deceive his neighbor, and they will not speak the truth. They have taught their tongue to speak lies. They weary themselves to commit iniquity. |
MKJV |
And everyone will deceive his neighbor and will not speak the truth; they have taught their tongue to speak lies, and they weary themselves to commit iniquity. |
RNKJV |
And they will deceive every one his neighbour, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies, and weary themselves to commit iniquity. |
RWebster |
And they will deceive every one his neighbour , and will not speak the truth : they have taught their tongue to speak lies , and weary themselves to commit iniquity . {deceive: or, mock} |
Rotherham |
Yea, every one, of his neighbour, maketh a dupe, And, truth, they do not speak,?They have taught their tongue to speak falsehood, In acting perversely, they have wearied themselves. |
UKJV |
And they will deceive every one his neighbour, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies, and weary themselves to commit iniquity. |
WEB |
They will deceive everyone his neighbor, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies; they wearythemselves to commit iniquity. |
Webster |
And they will deceive every one his neighbor, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies, [and] weary themselves to commit iniquity. |
YLT |
And each at his friend they mock, And truth they do not speak, They taught their tongue to speak falsehood, To commit iniquity they have laboured. |
Esperanto |
Unu trompas alian, kaj veron ili ne parolas; ili lernigis sian langon paroli malveron, ili lacigxas de malbonagado. |
LXX(o) |
(9:4) ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥é¥ë¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥é¥î¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á¥í ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ì¥å¥ì¥á¥è¥ç¥ê¥å¥í ¥ç ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ë¥å¥é¥í ¥÷¥å¥ô¥ä¥ç ¥ç¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥é |