Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 9Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ´Â °¢±â ÀÌ¿ôÀ» Á¶½ÉÇÏ¸ç ¾î¶² ÇüÁ¦µçÁö ¹ÏÁö ¸»¶ó ÇüÁ¦¸¶´Ù ¿ÏÀüÈ÷ ¼ÓÀ̸ç ÀÌ¿ô¸¶´Ù ´Ù´Ï¸ç ºñ¹æÇÔÀ̶ó
 KJV Take ye heed every one of his neighbour, and trust ye not in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbour will walk with slanders.
 NIV "Beware of your friends; do not trust your brothers. For every brother is a deceiver, and every friend a slanderer.
 °øµ¿¹ø¿ª Âü¸»À̶ó°í´Â ÇÒ ÁÙ ¸ð¸£´Â ¼¼»ó, ¼­·Î ¼Ó°í ¼­·Î ¼ÓÀÌ´Ï, °ÅÁþ¸»¸¸ÀÌ ÀÔ¿¡ ÀÍ¾î µ¹ÀÌų ±æ ¾øÀÌ ÀÔÀÌ ºñ¶Ô¾îÁø ¼¼»óÀÌ µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Ä£±¸µµ Á¶½ÉÇÏ¿©¾ß ÇÒ ¼¼»ó, µ¿±â¸¶Àú ¹ÏÁö ¸øÇÒ ¼¼»óÀÌ µÇ¾ú´Ù. µ¿±âµé³¢¸® ¼­·Î °É¾î ³Ñ¾îµå¸®°í Ä£±¸µé³¢¸® ¼­·Î ¸ðÇÔÇÏ¸ç µ¹¾ÆÄ¡´Â ¼¼»óÀÌ µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 Pas op, elkeen vir sy vriend, en vertrou op geen broer nie; want elke broer is net 'n onderkruiper, en elke vriend gaan om met kwaadsprekery.
 BulVeren ¬±¬Ñ¬Ù¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬à¬ä ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬Ò¬â¬Ñ¬ä, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ ¬á¬â¬Ö¬á¬ì¬ß¬Ü¬Ú ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ö¬ß ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ý¬Ö¬Ó¬Ö¬ä¬Ú.
 Dan Vogt eder hver for sin N©¡ste, tro ingen Broder, thi hver Broder er fuld af List, hver sv©¡rter sin N©¡ste.
 GerElb1871 H?tet euch ein jeder vor seinem Freunde, und auf keinen Bruder vertrauet; denn jeder Bruder treibt Hinterlist, und jeder Freund geht als Verleumder einher.
 GerElb1905 H?tet euch ein jeder vor seinem Freunde, und auf keinen Bruder vertrauet; denn jeder Bruder treibt Hinterlist, und jeder Freund geht als Verleumder einher.
 GerLut1545 Ein jeglicher h?te sich vor seinem Freunde und traue auch seinem Bruder nicht; denn ein Bruder unterdr?ckt den andern, und ein Freund verr?t den andern.
 GerSch Ein jeder h?te sich vor seinem N?chsten, und keiner traue seinem Bruder! Denn jeder Bruder ?bt Hinterlist, und jeder Nachbar geht als Verleumder umher.
 UMGreek ¥Õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥ò¥è¥å ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð ¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥á ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥ì¥ç ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥á¥ó¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥á? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å ¥ô¥ð¥ï¥ò¥ê¥å¥ë¥é¥æ¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥å¥é ¥å¥í ¥ä¥ï¥ë¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥é.
 ACV Take ye heed each one of his neighbor, and trust ye not in any brother, for every brother will utterly supplant, and every neighbor will go about with slanders.
 AKJV Take you heed every one of his neighbor, and trust you not in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbor will walk with slanders.
 ASV Take ye heed every one of his neighbor, and trust ye not in any brother; for every brother will utterly supplant, and every neighbor will go about with slanders.
 BBE Let everyone keep watch on his neighbour, and put no faith in any brother: for every brother will certainly be tricking his brother, and every neighbour will go about saying evil.
 DRC Let every man take heed of his neighbor, and let his not trust in any brother of his: for every brother will utterly supplant, and every friend will walk deceitfully.
 Darby Take ye heed every one of his friend, and confide not in any brother; for every brother only supplanteth, and every friend goeth about with slander.
 ESV (ch. 12:6; Ps. 41:9; Mic. 7:5) Let everyone beware of his neighbor,and put no trust in any brother,for every ([Gen. 27:36]) brother is a deceiver,and every neighbor (ch. 6:28; [Lev. 19:16]) goes about as a slanderer.
 Geneva1599 Let euery one take heede of his neighbour, and trust you not in any brother: for euery brother will vse deceite, and euery friend will deale deceitfully,
 GodsWord "Beware of your neighbors. Don't trust your relatives. Every relative cheats. Every neighbor goes around slandering.
 HNV Take heed everyone of his neighbor, and don¡¯t trust in any brother; for every brother will utterly supplant, and every neighbor willgo about with slanders.
 JPS Take ye heed every one of his neighbour, and trust ye not in any brother; for every brother acteth subtly, and every neighbour goeth about with slanders.
 Jubilee2000 Take heed each one of his neighbour, and trust ye not in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbour will walk with slanders.
 LITV Let everyone be on guard against his neighbor, and do not trust any brother. For every brother will supplant, and every neighbor will walk as a slanderer.
 MKJV Everyone beware of his neighbor, and do not trust any brother! For every brother will supplant his neighbor, and will walk with slanders.
 RNKJV Take ye heed every one of his neighbour, and trust ye not in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbour will walk with slanders.
 RWebster Take ye heed every one of his neighbour , and trust ye not in any brother : for every brother will utterly supplant , and every neighbour will walk with slanders . {neighbour: or, friend}
 Rotherham Every one, of his neighbour, beware ye, And in no brother, may ye trust,?For, every brother, supplanteth! And every neighbour, as a tale-bearer, goeth about;
 UKJV Take all of you heed every one of his neighbour, and trust all of you not in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbour will walk with slanders.
 WEB Take heed everyone of his neighbor, and don¡¯t trust in any brother; for every brother will utterly supplant, and everyneighbor will go about with slanders.
 Webster Take ye heed every one of his neighbor, and trust ye not in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbor will walk with slanders.
 YLT Each of his friend--beware ye, And on any brother, do not trust, For every brother doth utterly supplant, For every friend slanderously doth walk,
 Esperanto Gardu vin unu kontraux alia, kaj fidu neniun fraton; cxar cxiu frato insidas, kaj cxiu proksimulo disportas kalumniojn.
 LXX(o) (9:3) ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ð ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ì¥ç ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥á¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ð¥ó¥å¥ñ¥í¥ç ¥ð¥ó¥å¥ñ¥í¥é¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥õ¥é¥ë¥ï? ¥ä¥ï¥ë¥é¥ø? ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø