¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 8Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°øÁßÀÇ ÇÐÀº ±× Á¤ÇÑ ½Ã±â¸¦ ¾Ë°í »êºñµÑ±â¿Í Á¦ºñ¿Í µÎ·ç¹Ì´Â ±×µéÀÌ ¿Ã ¶§¸¦ ÁöŰ°Å´Ã ³» ¹é¼ºÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ±Ô·Ê¸¦ ¾ËÁö ¸øÇϵµ´Ù |
KJV |
Yea, the stork in the heaven knoweth her appointed times; and the turtle and the crane and the swallow observe the time of their coming; but my people know not the judgment of the LORD. |
NIV |
Even the stork in the sky knows her appointed seasons, and the dove, the swift and the thrush observe the time of their migration. But my people do not know the requirements of the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´ÃÀ» ³ª´Â °í´Ïµµ öÀ» ¾Ë°í »êºñµÑ±â³ª Á¦ºñ³ª µÎ·ç¹Ìµµ öµû¶ó µ¹¾Æ ¿À´Âµ¥, ÀÌ ¹é¼º °¡¿îµ¥¼ ³»°¡ ¼¼¿î ¹ýÀ» ¾Æ´Â ÀÚ°¡ Çϳªµµ ¾ø±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´ÃÀ» ³ª´Â Çеµ öÀ» ¾Ë°í »êºñµÑ±â³ª Á¦ºñ³ª µÎ·ç¹Ìµµ öµû¶ó µ¹¾Æ¿À´Âµ¥ ÀÌ ¹é¼º °¡¿îµ¥´Â ³»°¡ ¼¼¿î ¹ýÀ» ¾Æ´Â ÀÚ°¡ Çϳªµµ ¾ø±¸³ª. |
Afr1953 |
Selfs 'n groot sprinkaanvo?l aan die hemel ken sy bepaalde tye, en 'n tortelduif en 'n swaweltjie en 'n kraanvo?l neem die tyd van hulle koms in ag; maar my volk ken die reg van die HERE nie. |
BulVeren |
¬¥¬Ñ¬Ø¬Ö ¬ë¬ì¬â¬Ü¬Ö¬Ý¬ì¬ä ¬á¬à ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬å¬â¬Ô¬å¬Ý¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ý¬ñ¬ã¬ä¬à¬Ó¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ø¬Ö¬â¬Ñ¬Ó¬ì¬ä ¬á¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Ñ ¬®¬à¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
Selv Storken oppe i Luften kender sin Tid, Turtelduen, Svalen og Tranen holder den Tid, de skal komme; men mit Folk, de kender ej HERRENs Ret. |
GerElb1871 |
Selbst der Storch am Himmel kennt seine bestimmten Zeiten, und Turteltaube und Schwalbe und Kranich halten die Zeit ihres Kommens ein; aber mein Volk kennt das Recht Jehovas nicht. |
GerElb1905 |
Selbst der Storch am Himmel kennt seine bestimmten Zeiten, und Turteltaube und Schwalbe und Kranich halten die Zeit ihres Kommens ein; aber mein Volk kennt das Recht Jehovas nicht. |
GerLut1545 |
Ein Storch unter dem Himmel wei©¬ seine Zeit, eine Turteltaube, Kranich und Schwalbe merken ihre Zeit, wann sie wiederkommen sollen; aber mein Volk will das Recht des HERRN nicht wissen. |
GerSch |
Selbst der Storch am Himmel wei©¬ seine bestimmten Zeiten; Turteltaube, Schwalbe und Kranich halten die Zeit ihrer Wiederkehr ein; aber mein Volk kennt die Rechtsordnung des HERRN nicht! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥ð¥å¥ë¥á¥ñ¥ã¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ó¥ñ¥ô¥ã¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ã¥å¥ñ¥á¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ö¥å¥ë¥é¥ä¥ø¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï ¥ä¥å ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
Yea, the stork in the heavens knows her appointed times, and the turtledove and the swallow and the crane observe the time of their coming, but my people know not the law of LORD. |
AKJV |
Yes, the stork in the heaven knows her appointed times; and the turtle and the crane and the swallow observe the time of their coming; but my people know not the judgment of the LORD. |
ASV |
Yea, the stork in the heavens knoweth her appointed times; and the turtle-dove and the swallow and the crane observe the time of their coming; but my people know not the law of Jehovah. |
BBE |
Truly, the stork in the heavens is conscious of her fixed times; the dove and the swallow and the crane keep to the times of their coming; but my people have no knowledge of the law of the Lord. |
DRC |
The kite in the air hath known her time: the turtle, and the swallow, and the stork have observed the time of their coming: but my people have not known the judgment of the Lord. |
Darby |
Even a stork in the heavens knoweth her appointed times, and the turtle-dove and the swallow and the crane observe the time of their coming; but my people know not the judgment of Jehovah. |
ESV |
Even the stork in the heavensknows her times,and (Song 2:12) the turtledove, (Isa. 38:14) swallow, and crane (The meaning of the Hebrew word is uncertain) keep the time of their coming, ([ch. 5:4, 5; Isa. 1:3]) but my people know notthe rules of the Lord. |
Geneva1599 |
Euen the storke in the aire knoweth her appointed times, and the turtle and the crane and the swallowe obserue the time of their comming, but my people knoweth not the iudgement of the Lord. |
GodsWord |
Even storks know when it's time to return. Mourning doves, swallows, and cranes know when it's time to migrate. But my people don't know that I, the LORD, am urging them to return. |
HNV |
Yes, the stork in the sky knows her appointed times; and the turtledove and the swallow and the crane observe the time of theircoming; but my people don¡¯t know the LORD¡¯s law. |
JPS |
Yea, the stork in the heaven knoweth her appointed times; and the turtle and the swallow and the crane observe the time of their coming; but My people know not the ordinance of the LORD. |
Jubilee2000 |
Even the stork in the heaven knows her appointed time; and the turtle [dove] and the crane and the swallow observe the time of their coming; but my people did not know the judgment of the LORD. |
LITV |
Also the stork in the heavens knows her seasons, and the turtledove and the swallow and the thrush observe the time of their coming. But My people do not know the judgment of Jehovah. |
MKJV |
Yea, the stork in the heavens knows her seasons; and the turtle and the crane and the swallow watch the time of their coming; but my people do not know the judgment of the LORD. |
RNKJV |
Yea, the stork in the heaven knoweth her appointed times; and the turtle and the crane and the swallow observe the time of their coming; but my people know not the judgment of ????. |
RWebster |
Yea, the stork in the heaven knoweth her appointed times ; and the turtledove and the crane and the swallow observe the time of their coming ; but my people know not the judgment of the LORD . |
Rotherham |
Even the stork in the heavens knoweth her appointed times, And the turtle and the swallow and the crane, observe the season for coming; But my people know not the just sentence of Yahweh. |
UKJV |
Yea, the stork in the heaven knows her appointed times; and the turtle and the crane and the swallow observe the time of their coming; but my people know not the judgment of the LORD. |
WEB |
Yes, the stork in the sky knows her appointed times; and the turtledove and the swallow and the crane observe the time of theircoming; but my people don¡¯t know Yahweh¡¯s law. |
Webster |
Yes, the stork in the heaven knoweth her appointed times; and the turtle and the crane and the swallow observe the time of their coming; but my people know not the judgment of the LORD. |
YLT |
Even a stork in the heavens hath known her seasons, And turtle, and swallow, and crane, Have watched the time of their coming, And--My people have not known the judgment of Jehovah. |
Esperanto |
Ecx cikonio sub la cxielo scias sian tempon, turto, hirundo, kaj gruo observas la tempon, kiam ili devas veni; sed Mia popolo ne scias la legxon de la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç ¥á¥ò¥é¥ä¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø ¥å¥ã¥í¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥ñ¥ô¥ã¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ö¥å¥ë¥é¥ä¥ø¥í ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ñ¥ï¥ô¥è¥é¥á ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥ô? ¥å¥é¥ò¥ï¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï ¥ä¥å ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥í¥ø ¥ó¥á ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |