Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 8Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ ¿¹·ç»ì·½ ¹é¼ºÀÌ Ç×»ó ³ª¸¦ ¶°³ª ¹°·¯°¨Àº ¾îÂîÇÔÀÌ³Ä ±×µéÀÌ °ÅÁþÀ» °íÁýÇÏ°í µ¹¾Æ¿À±â¸¦ °ÅÀýÇϵµ´Ù
 KJV Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.
 NIV Why then have these people turned away? Why does Jerusalem always turn away? They cling to deceit; they refuse to return.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·±µ¥ ÀÌ ¹é¼ºÀº ³ª¸¦ ¹è¹ÝÇÏ°í µ¹¾Æ ¿ÀÁö ¾ÊÀ¸·Á°í ¹öƼ´Ï, µÉ ¸»ÀÌ³Ä ? µ¹¾Æ ¿Ã µí µ¹¾Æ ¿Ã µíÇϸ鼭µµ ±â¾îÀÌ µ¹¾Æ ¿ÀÁö ¾Ê´Â±¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ ±×·±µ¥ ÀÌ ¹é¼ºÀº ³ª¸¦ ¹è¹ÝÇÏ°í µ¹¾Æ¿ÀÁö ¾ÊÀ¸·Á°í ¹öƼ´Ï µÉ ¸»À̳Ä. µ¹¾Æ¿Ã µí µ¹¾Æ¿Ã µí Çϸ鼭µµ ±â¾îÀÌ µ¹¾Æ¿ÀÁö ¾Ê´Â±¸³ª.
 Afr1953 Waarom is dan hierdie volk, Jerusalem, afkerig met 'n aanhoudende afkerigheid? Hulle hou vas aan bedrog, hulle weier om terug te keer.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ß¬Ñ ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬â¬ì¬ë¬Ñ ¬ã ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬à ¬à¬ä¬Ó¬â¬ì¬ë¬Ñ¬ß¬Ö? ¬¥¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬ä ¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä.
 Dan Hvi falder da dette Folk i Jerusalem fra i evigt Frafald? De fastholder Svig, vil ikke vende om igen.
 GerElb1871 Warum kehrt sich dieses Volk Jerusalems ab in immerw?hrender Abkehr? Sie halten fest am Truge, sie weigern sich umzukehren.
 GerElb1905 Warum kehrt sich dieses Volk Jerusalems ab in immerw?hrender Abkehr? Sie halten fest am Truge, sie weigern sich umzukehren.
 GerLut1545 Noch will ja dies Volk zu Jerusalem irre gehen f?r und f?r. Sie halten so hart an dem falschen Gottesdienst, da©¬ sie sich nicht wollen abwenden lassen.
 GerSch Warum hat sich denn dieses Volk zu Jerusalem so beharrlich abgewandt und den Betrug so festgehalten, da©¬ sie nicht mehr umkehren wollen?
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å¥é¥í¥ç¥í ¥ò¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç¥í; ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥ï¥í¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥á¥ó¥ç¥í, ¥á¥ñ¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø¥ò¥é¥í.
 ACV Why then has this people of Jerusalem slid back by a perpetual backsliding? They hold firm deceit. They refuse to return.
 AKJV Why then is this people of Jerusalem slid back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.
 ASV Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.
 BBE Why do these people of Jerusalem go back, for ever turning away? they will not give up their deceit, they will not come back.
 DRC Why then is this people in Jerusalem turned away with a stubborn revolting? they have laid hold on lying, and have refused to return.
 Darby Why hath this people of Jerusalem slidden back with a perpetual backsliding? They hold fast deceit, they refuse to return.
 ESV Why then has this people (See ch. 7:24) turned awayin perpetual (See ch. 2:19) backsliding? (ch. 9:6) They hold fast to deceit;they refuse to return.
 Geneva1599 Wherefore is this people of Ierusalem turned backe by a perpetuall rebellion? they gaue themselues to deceit, and would not returne.
 GodsWord The people of Jerusalem turned away from me without ever returning. They still cling to deceit. They refuse to return.
 HNV Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.
 JPS Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? They hold fast deceit, they refuse to return.
 Jubilee2000 Why [then] is this people of Jerusalem rebellious with a perpetual rebellion? They hold fast deceit; they refuse to return.
 LITV Why has this people, Jerusalem, turned away to a never ending apostasy? They hold fast to deceit. They refuse to return.
 MKJV Why has this people of Jerusalem slidden back by a never-ending backsliding? They hold fast to deceit; they refuse to return.
 RNKJV Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.
 RWebster Why then hath this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding ? they hold fast deceit , they refuse to return .
 Rotherham Wherefore hath this people of Jerusalem apostatized with an enduring apostacy,?Taken fast hold of deceit, Refused to come back?
 UKJV Why then is this people of Jerusalem slides back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.
 WEB Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.
 Webster Why [then] hath this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.
 YLT Wherefore hath this people of Jerusalem Turned back--a perpetual backsliding? They have kept hold on deceit, They have refused to turn back.
 Esperanto Kial do cxi tiu popolo en Jerusalem defalis per defalo obstina? ili forte sin tenas je la malverajxo kaj ne volas sin konverti.
 LXX(o) ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç¥í ¥á¥í¥á¥é¥ä¥ç ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥ñ¥á¥ó¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø