Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 8Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ »ç¶ûÇÏ¸ç ¼¶±â¸ç µÚµû¸£¸ç ±¸ÇÏ¸ç °æ¹èÇÏ´ø ÇØ¿Í ´Þ°ú ÇÏ´ÃÀÇ ¹µ º° ¾Æ·¡¿¡¼­ ÆîÃÄÁö°Ô Çϸ®´Ï ±× »À°¡ °ÅµÎÀ̰ųª ¹¯È÷Áö ¸øÇÏ¿© Áö¸é¿¡¼­ ºÐÅä °°À» °ÍÀ̸ç
 KJV And they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, whom they have loved, and whom they have served, and after whom they have walked, and whom they have sought, and whom they have worshipped: they shall not be gathered, nor be buried; they shall be for dung upon the face of the earth.
 NIV They will be exposed to the sun and the moon and all the stars of the heavens, which they have loved and served and which they have followed and consulted and worshiped. They will not be gathered up or buried, but will be like refuse lying on the ground.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇØ¿Í ´Þ°ú ÇÏ´ÃÀÇ ¸ðµç º° ¾Æ·¡ µå·¯³ª°Ô Çϸ®¶ó. ±×·¸°Ôµµ ÁÁ¾Æ¼­ ¼¶±â°í ã¾Æ ´Ù´Ï¸ç ¹°¾î º¸°í ¿¹¹èµå¸®´Ù°¡ ±× ¾Æ·¡ µå·¯³ª°í ¸»¸®¶ó. ±× »ÀµéÀ» °ÅµÎ¾î ´Ù½Ã ¹¯¾î ÁÖ´Â »ç¶÷Á¶Â÷ ¾ø¾î ¾²·¹±âó·³ ¶¥¿¡ ±¼·¯ ´Ù´Ò °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇØ¿Í ´Þ°ú ÇÏ´ÃÀÇ ¸ðµç º° ¾Æ·¡ µå·¯³ª°Ô Çϸ®¶ó. ±×·¸°Ôµµ ÁÁ¾Æ¼­ ¼¶±â°í ã¾Æ´Ù´Ï¸ç ¹°¾îº¸°í ·Ê¹èµå¸®´Ù°¡ ±× ¾Æ·¡ µå·¯³ª°í ¸»¸®¶ó. ±× »ÀµéÀ» °ÅµÎ¾î ´Ù½Ã ¹¯¾îÁÖ´Â »ç¶÷Á¶Â÷ ¾ø¾î ¾²·¹±âó·³ ¶¥¿¡ ±¼·¯´Ù´Ò °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 en hulle sal dit uitsprei voor die son en voor die maan en voor die hele le?r van die hemel wat hulle liefgehad en gedien het, en waar hulle agter aan geloop het, en wat hulle gesoek en waarvoor hulle hul neergebuig het; dit sal nie versamel en begrawe word nie, mis sal dit op die aarde wees.
 BulVeren ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ý¬å¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬à ¬Ó¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ö¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬ñ¬ç¬Ñ ? ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ¬ß¬Ú, ¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬â ¬á¬à ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan og sprede dem for Sol og M?ne og al Himmelens H©¡r, som de elskede og dyrkede, holdt sig til, r?dspurgte og tilbad; de skal ikke samles og jordes, men blive til G©ªdning p? Marken.
 GerElb1871 Und man wird sie ausbreiten vor der Sonne und vor dem Monde und vor dem ganzen Heere des Himmels, welche sie geliebt und welchen sie gedient haben, und denen sie nachgewandelt sind, und welche sie gesucht und vor denen sie sich niedergebeugt haben; sie werden nicht gesammelt noch begraben werden, zu D?nger auf der Fl?che des Erdbodens sollen sie werden.
 GerElb1905 Und man wird sie ausbreiten vor der Sonne und vor dem Monde und vor dem ganzen Heere des Himmels, welche sie geliebt und welchen sie gedient haben, und denen sie nachgewandelt sind, und welche sie gesucht und vor denen sie sichniedergebeugt haben; sie werden nicht gesammelt noch begraben werden, zu D?nger auf der Fl?che des Erdbodens sollen sie werden.
 GerLut1545 Und werden sie zerstreuen unter der Sonne, Mond und allem Heer des Himmels, welche sie geliebet und ihnen gedienet und ihnen nachgefolget und sie gesucht und angebetet haben. Sie sollen nicht wieder aufgelesen und begraben werden, sondern Kot auf der Erde sein.
 GerSch und sie ausbreiten vor der Sonne und dem Mond und vor dem ganzen Heer des Himmels, welche sie liebgehabt, denen sie gedient haben und nachgelaufen sind, die sie gesucht und angebetet haben; man wird sie weder zusammenlesen noch begraben, sondern zu D?nger auf dem Felde sollen sie werden.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ë¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥ó¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ò¥å¥ë¥ç¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥î¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥ö¥è¥ç ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ó¥á¥õ¥ç ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ê¥ï¥ð¥ñ¥é¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?.
 ACV And they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, which they have loved, and which they have served, and after which they have walked, and which they have sought, and which they have worshipped. They shall not be gathered, nor be buried. They shall be for dung upon the face of the earth.
 AKJV And they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, whom they have loved, and whom they have served, and after whom they have walked, and whom they have sought, and whom they have worshipped: they shall not be gathered, nor be buried; they shall be for dung on the face of the earth.
 ASV and they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, which they have loved, and which they have served, and after which they have walked, and which they have sought, and which they have worshipped: they shall not be gathered, nor be buried, they shall be for dung upon the face of the earth.
 BBE And they will put them out before the sun and the moon and all the stars of heaven, whose lovers and servants they have been, after whom they have gone, to whom they have made prayers, and to whom they have given worship: they will not be put together or placed in the earth; they will be waste on the face of the earth.
 DRC And they shall spread them abroad to the sun, and the moon, and all the host of heaven, whom they have loved, and whom they have served, and after whom they have walked, and whom they have sought, and adored: they shall not be gathered, and they shall not be buried: they shall be as dung upon the face of the earth.
 Darby and they shall spread them out to the sun and to the moon and to all the host of the heavens, which they have loved, and which they have served, and after which they have walked, and which they have sought, and which they have worshipped: they shall not be gathered, nor be buried; they shall be for dung upon the face of the ground.
 ESV And they shall be spread (Deut. 4:19; 2 Kgs. 21:3; 23:5; [Job 31:26-28; Ezek. 8:16]) before the sun and the moon and all the host of heaven, which they have loved and served, which they have gone after, and which they have sought and worshiped. ([Job 27:19]) And they shall not be gathered or buried. (ch. 9:22; 16:4; 25:33) They shall be as dung on the surface of the ground.
 Geneva1599 And they shall spread them before the sunne and the moone, and all the host of heauen, whom they haue loued, and whome they haue serued, and whome they haue followed, and whome they haue sought, and whome they haue worshipped: they shall not be gathered nor be buried, but shall be as doung vpon the earth.
 GodsWord They will be spread out and exposed to the sun, the moon, and all the stars in the sky. These are the things that they had loved, served, gone after, sought, and worshiped. Their bones will not be gathered or buried, but they will become manure on the ground.
 HNV and they shall spread them before the sun, and the moon, and all the army of the sky, which they have loved, and which they haveserved, and after which they have walked, and which they have sought, and which they have worshiped: they shall not be gathered, nor beburied, they shall be for dung on the surface of the earth.
 JPS and they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, whom they have loved, and whom they have served, and after whom they have walked, and whom they have sought, and whom they have worshipped; they shall not be gathered, nor be buried, they shall be for dung upon the face of the earth.
 Jubilee2000 and they shall spread them before the sun and the moon and all the host of heaven, whom they have loved and whom they have served and after whom they have walked and whom they have sought and whom they have worshipped: they shall not be gathered, nor be buried; they shall be for dung upon the face of the earth.
 LITV And they shall spread them before the sun and the moon and all the host of the heavens whom they have loved, and whom they have served, and after whom they have walked, and whom they have sought, and whom they have worshiped. They shall not be gathered or buried; they shall be dung on the face of the ground.
 MKJV And they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of the heavens, whom they have loved and whom they have served, and after whom they have walked, and whom they have sought, and whom they have worshiped. They shall not be gathered nor buried; they shall be as dung on the face of the earth.
 RNKJV And they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, whom they have loved, and whom they have served, and after whom they have walked, and whom they have sought, and whom they have worshipped: they shall not be gathered, nor be buried; they shall be for dung upon the face of the earth.
 RWebster And they shall spread them before the sun , and the moon , and all the host of heaven , whom they have loved , and whom they have served , and after whom they have walked , and whom they have sought , and whom they have worshipped : they shall not be gathered , nor be buried ; they shall be for refuse upon the face of the earth .
 Rotherham And shall spread them out?To the sun, and To the moon, and To all the host of the heavens, Whom they have loved, And whom they have served, And after whom they have walked, And whom they have sought, And to whom they have bowed themselves down,?They shall not be gathered, Neither shall they be buried, As heaps of dung on the face of the ground, shall they be.
 UKJV And they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, whom they have loved, and whom they have served, and after whom they have walked, and whom they have sought, and whom they have worshipped: they shall not be gathered, nor be buried; they shall be for dung upon the face of the earth.
 WEB and they shall spread them before the sun, and the moon, and all the army of the sky, which they have loved, and which they haveserved, and after which they have walked, and which they have sought, and which they have worshiped: they shall not be gathered, nor beburied, they shall be for dung on the surface of the earth.
 Webster And they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, whom they have loved, and whom they have served, and after whom they have walked, and whom they have sought, and whom they have worshiped: they shall not be gathered, nor be buried; they shall be for dung upon the face of the earth.
 YLT And have spread them to sun, and to moon, And to all the host of the heavens, that they have loved, And that they have served, And that they have walked after, And that they have sought, And to which they have bowed themselves, They are not gathered, nor buried, They are for dung on the face of the ground.
 Esperanto kaj oni disjxetos ilin antaux la suno kaj antaux la luno kaj antaux la tuta armeo de la cxielo, kiujn ili amis, al kiuj ili servis, kiujn ili sekvis, kiujn ili sercxis, kaj al kiuj ili adorklinigxis; oni ne kolektos ilin kaj ne enterigos ilin, sed ili estos kiel sterko sur la suprajxo de la tero.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥÷¥ô¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ç¥ë¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥å¥ë¥ç¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ò¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥á ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é? ¥å¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ø¥í ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ø¥í ¥á¥í¥ó¥å¥é¥ö¥ï¥í¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ï¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ô ¥ê¥ï¥ð¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ó¥á¥õ¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥å¥é¥ã¥ì¥á ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø