Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 7Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÀÁ÷ ³»°¡ À̰ÍÀ» ±×µé¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ´Â ³» ¸ñ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³ª´Â ³ÊÈñ Çϳª´ÔÀÌ µÇ°Ú°í ³ÊÈñ´Â ³» ¹é¼ºÀÌ µÇ¸®¶ó ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¸í·ÉÇÑ ¸ðµç ±æ·Î °É¾î°¡¶ó ±×¸®ÇÏ¸é º¹À» ¹ÞÀ¸¸®¶ó ÇÏ¿´À¸³ª
 KJV But this thing commanded I them, saying, Obey my voice, and I will be your God, and ye shall be my people: and walk ye in all the ways that I have commanded you, that it may be well unto you.
 NIV but I gave them this command: Obey me, and I will be your God and you will be my people. Walk in all the ways I command you, that it may go well with you.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ³» ¸»À» µéÀ¸¶ó°í¸¸ ÇÏ¿´´Ù. ±×·¡¾ß ³»°¡ ³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀÌ µÇ°í, ³ÊÈñ´Â ³ªÀÇ ¹é¼ºÀÌ µÈ´Ù°í ÇÏ¿´´Ù. Àß µÇ·Á°Åµç ³»°¡ ¸íÇÏ´Â ±æÀ» µû¶ó °É¾î¾ß ÇÑ´Ù°í ÇÏ¿´À» »ÓÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ³» ¸»À» µéÀ¸¶ó°í¸¸ ÇÏ¿´´Ù.±×·¡¾ß ³»°¡ ³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀÌ µÇ°í ³ÊÈñ´Â ³» ¹é¼ºÀÌ µÈ´Ù°í ÇÏ¿´´Ù. Àß µÇ·Á°Åµç ³»°¡ ¸í·ÉÇÏ´Â ±æÀ» µû¶ó °É¾î¾ß ÇÑ´Ù°í ÇÏ¿´À» »ÓÀÌ´Ù.
 Afr1953 Maar hierdie saak het Ek hulle beveel, naamlik: Luister na my stem, dan sal Ek vir julle 'n God wees, en julle sal vir My 'n volk wees; en wandel net in die weg wat Ek julle beveel, dat dit met julle goed kan gaan.
 BulVeren ¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à ¬Ú¬Þ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬ç ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬³¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬®¬Ú ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ë¬Ö ¬®¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ; ¬Ú ¬ç¬à¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö.
 Dan men dette b©ªd jeg dem: "I skal h©ªre min R©ªst, s? vil jeg v©¡re eders Gud, og I skal v©¡re mit Folk; og I skal g? p? alle de Veje, jeg byder eder, at det m? g? eder vel."
 GerElb1871 sondern dieses Wort habe ich ihnen geboten, und gesagt: H?ret auf meine Stimme, so werde ich euer Gott sein, und ihr werdet mein Volk sein (Eig. euch zum Gott? mir zum Volke sein; so auch Kap. 11,4;24,7 usw.;) und wandelt auf dem ganzen Wege, den ich euch gebiete, auf da©¬ es euch wohlgehe.
 GerElb1905 sondern dieses Wort habe ich ihnen geboten, und gesagt: H?ret auf meine Stimme, so werde ich euer Gott sein, und ihr werdet mein Volk sein; und wandelt auf dem ganzen Wege, den ich euch gebiete, auf da©¬ es euch wohlgehe.
 GerLut1545 sondern dies gebot ich ihnen und sprach: Gehorchet meinem Wort, so will ich euer Gott sein, und ihr sollt mein Volk sein, und wandelt auf allen Wegen; die ich euch gebiete, auf da©¬ es euch wohlgehe.
 GerSch sondern dieses habe ich ihnen befohlen: Gehorchet meiner Stimme, so will ich euer Gott sein, und ihr sollt mein Volk sein; und wandelt in allen Wegen, die ich euch gebieten werde, damit es euch wohlergehe!
 UMGreek ¥á¥ë¥ë¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥á ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥È¥å¥ï? ¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥å¥é¥ó¥å ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥é? ¥ó¥á¥é? ¥ï¥ä¥ï¥é?, ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥ä¥é¥ø¥ñ¥é¥ò¥á ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ô¥ç¥ì¥å¥ñ¥ç¥ó¥å
 ACV But this thing I commanded them, saying, Hearken to my voice, and I will be your God, and ye shall be my people. And walk ye in all the way that I command you, that it may be well with you.
 AKJV But this thing commanded I them, saying, Obey my voice, and I will be your God, and you shall be my people: and walk you in all the ways that I have commanded you, that it may be well to you.
 ASV but this thing I commanded them, saying, Hearken unto my voice, and I will be your God, and ye shall be my people; and walk ye in all the way that I command you, that it may be well with you.
 BBE But this was the order I gave them, saying, Give ear to my voice, and I will be your God, and you will be my people: go in all the way ordered by me, so that all may be well for you.
 DRC But this thing I commanded them, saying: Hearken to my voice, and I will be your God, and you shall be my people: and walk ye in all the way that I have commanded you, that it may be well with you.
 Darby but I commanded them this thing, saying, Hearken unto my voice, and I will be your God, and ye shall be my people; and walk in all the way that I command you, that it may be well with you.
 ESV But this command I gave them: (ch. 11:4, 7; Ex. 15:26; Deut. 6:3) Obey my voice, and (Lev. 26:12) I will be your God, and you shall be my people. (Deut. 5:33) And walk in all the way that I command you, (ch. 42:6; Deut. 4:40) that it may be well with you.
 Geneva1599 But this thing commanded I them, saying, Obey my voyce, and I will be your God, and yee shalbe my people: and walke yee in all the wayes which I haue commanded you, that it may be well vnto you.
 GodsWord But I did tell them this, 'Obey me, and I will be your God, and you will be my people. Live the way I told you to live so that things will go well for you.'
 HNV but this thing I commanded them, saying, Listen to my voice, and I will be your God, and you shall be my people; and walk in allthe way that I command you, that it may be well with you.
 JPS but this thing I commanded them, saying: 'Hearken unto My voice, and I will be your God, and ye shall be My people; and walk ye in all the way that I command you, that it may be well with you.'
 Jubilee2000 But this thing I commanded them, saying, Hear my voice, and I will be your God, and ye shall be my people: and walk ye in all the way that I have commanded you that it may be well unto you.
 LITV But I commanded them this thing, saying, Obey My voice, and I will be your God, and you shall be My people. Also, Walk in all the ways that I have commanded you, so that it may be well with you.
 MKJV But I commanded them this thing, saying, Obey My voice, and I will be your God, and you shall be My people; and walk in all the ways that I have commanded you, so that it may be well with you.
 RNKJV But this thing commanded I them, saying, Obey my voice, and I will be your Elohim, and ye shall be my people: and walk ye in all the ways that I have commanded you, that it may be well unto you.
 RWebster But this thing I commanded them, saying , Obey my voice , and I will be your God , and ye shall be my people : and walk ye in all the ways that I have commanded you, that it may be well to you.
 Rotherham But, this thing, I commanded them?saying, Hearken ye unto my voice, So will I become unto you?a God, And, ye, shall become unto me?a people,?Ye shall therefore walk in all the way that I may command you, To the end it may be well with you;
 UKJV But this thing commanded I them, saying, Obey my voice, and I will be your God, and all of you shall be my people: and walk all of you in all the ways that I have commanded you, that it may be well unto you.
 WEB but this thing I commanded them, saying, Listen to my voice, and I will be your God, and you shall be my people; and walkin all the way that I command you, that it may be well with you.
 Webster But this thing I commanded them, saying, Obey my voice, and I will be your God, and ye shall be my people: and walk ye in all the ways that I have commanded you, that it may be well to you.
 YLT But this thing I commanded them, saying: Hearken to My voice, And I have been to you for God, And ye--ye are to Me for a people, And have walked in all the way that I command you, So that it is well for you.
 Esperanto nur cxi tion Mi ordonis al ili:Auxskultu Mian vocxon, kaj Mi estos via Dio, kaj vi estos Mia popolo, kaj iru laux la tuta vojo, kiun Mi montros al vi, por ke estu al vi bone.
 LXX(o) ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ì¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥å¥é? ¥è¥å¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥ì¥å¥é? ¥å¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ì¥ï¥é ¥å¥é? ¥ë¥á¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥å ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥é? ¥ó¥á¥é? ¥ï¥ä¥ï¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥á¥é? ¥á¥í ¥å¥í¥ó¥å¥é¥ë¥ø¥ì¥á¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥ï¥ð¥ø? ¥á¥í ¥å¥ô ¥ç ¥ô¥ì¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø