|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 7Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½Ã´Ï¶ó º¸¶ó ³ªÀÇ Áø³ë¿Í ºÐ³ë¸¦ ÀÌ °÷°ú »ç¶÷°ú Áü½Â°ú µé³ª¹«¿Í ¶¥ÀÇ ¼Ò»ê¿¡ ºÎÀ¸¸®´Ï ºÒ °°ÀÌ »ì¶óÁö°í ²¨ÁöÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇϽô϶ó |
KJV |
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, mine anger and my fury shall be poured out upon this place, upon man, and upon beast, and upon the trees of the field, and upon the fruit of the ground; and it shall burn, and shall not be quenched. |
NIV |
"'Therefore this is what the Sovereign LORD says: My anger and my wrath will be poured out on this place, on man and beast, on the trees of the field and on the fruit of the ground, and it will burn and not be quenched. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª ¾ßÈѰ¡ ¼±¾ðÇÑ´Ù. ³ª´Â »ç¶÷°ú Áü½Â, µé¿¡ ¼ ÀÖ´Â ³ª¹«, ¶¥¿¡ ¼ ÀÖ´Â °î½ÄÀ» °¡¸®Áö ¾Ê°í ÀÌ ¶¥ À§¿¡ ³ªÀÇ ¸Í·ÄÇÑ Áø³ë¸¦ ½ñÀ¸¸®¶ó. ¾Æ¹«µµ Ÿ¿À¸£´Â ³ªÀÇ ºÐ³ë¸¦ ²ôÁö ¸øÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª ¿©È£¿Í°¡ ¼±¾ðÇÑ´Ù. ³ª´Â »ç¶÷°ú Áü½Â, µé¿¡ ¼ ÀÖ´Â ³ª¹«, ¶¥¿¡ ¼ ÀÖ´Â °î½ÄÀ» °¡¸®Áö ¾Ê°í ÀÌ ¶¥¿ì¿¡ ³ªÀÇ ¸Í·ÄÇÑ Áø³ë¸¦ ½ñÀ¸¸®¶ó. ¾Æ¹«µµ Ÿ¿À¸£´Â ³ªÀÇ ºÐ³ë¸¦ ²ôÁö ¸øÇϸ®¶ó. |
Afr1953 |
Daarom, so s? die Here HERE: Kyk, my toorn en my grimmigheid sal uitgestort word oor hierdie plek, oor die mense en oor die diere en oor die bome van die veld en oor die vrugte van die land; en dit sal brand en nie uitgeblus word nie. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬¦¬ä¬à, ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬ä ¬®¬Ú ¬Ú ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬®¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à, ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ß¬à, ¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬á¬à¬Ý¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬á¬Ý¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬Ô¬Ñ¬ã¬ß¬Ö. |
Dan |
Derfor, s? siger den Herre HERREN: Se, min Vrede og Harme udgyder sig over dette Sted, over Folk og F©¡, over Markens Tr©¡er og Jordens Frugt, og den skal br©¡nde uden at slukkes. |
GerElb1871 |
Darum spricht der Herr, Jehova, also: Siehe, mein Zorn und mein Grimm wird sich ?ber diesen Ort ergie©¬en, ?ber die Menschen und ?ber das Vieh, und ?ber die B?ume des Feldes und ?ber die Frucht des Landes; und er wird brennen und nicht erl?schen. |
GerElb1905 |
Darum spricht der Herr, Jehova, also: Siehe, mein Zorn und mein Grimm wird sich ?ber diesen Ort ergie©¬en, ?ber die Menschen und ?ber das Vieh, und ?ber die B?ume des Feldes und ?ber die Frucht des Landes; und er wird brennen und nicht erl?schen. |
GerLut1545 |
Darum spricht der HERR HERR: Siehe, mein Zorn und mein Grimm ist ausgesch?ttet ?ber diesen Ort, beide, ?ber Menschen und ?ber Vieh ?ber B?ume auf dem Felde und ?ber Fr?chte des Landes; und der soll brennen, da©¬ niemand l?schen m?ge. |
GerSch |
Darum spricht Gott, der HERR, also: Siehe, mein Zorn und mein Grimm wird sich ?ber diesen Ort ergie©¬en, ?ber die Menschen und ?ber das Vieh, ?ber die B?ume des Feldes und ?ber die Fr?chte der Erde, und er wird unausl?schlich brennen! |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê¥ö¥å¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í, ¥å¥ð¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ê¥ó¥ç¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥á¥õ¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥â¥å¥ò¥è¥ç. |
ACV |
Therefore thus says lord LORD: Behold, my anger and my wrath shall be poured out upon this place, upon man, and upon beast, and upon the trees of the field, and upon the fruit of the ground. And it shall burn, and shall not be quenched. |
AKJV |
Therefore thus said the Lord GOD; Behold, my anger and my fury shall be poured out on this place, on man, and on beast, and on the trees of the field, and on the fruit of the ground; and it shall burn, and shall not be quenched. |
ASV |
Therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, mine anger and my wrath shall be poured out upon this place, upon man, and upon beast, and upon the trees of the field, and upon the fruit of the ground; and it shall burn, and shall not be quenched. |
BBE |
So this is what the Lord God has said: See, my wrath and my passion will be let loose on this place, on man and beast, and on the trees of the field, and on the produce of the earth; it will be burning and will not be put out. |
DRC |
Therefore thus saith the Lord God: Behold my wrath and my indignation was enkindled against this place, upon men and upon beasts, and upon the trees of the field, and upon the fruits of the land, and it shall burn, and shall not be quenched. |
Darby |
Therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, mine anger and my fury shall be poured out upon this place; upon man, and upon beast, and upon the trees of the field, and upon the fruit of the ground; and it shall burn, and shall not be quenched. |
ESV |
Therefore thus says the Lord God: behold, (ch. 42:18; 44:6; 2 Chr. 34:25; Lam. 4:11) my anger and my wrath will be poured out on this place, upon man and beast, upon the trees of the field and the fruit of the ground; (ch. 17:27) it will burn and not be quenched. |
Geneva1599 |
Therefore thus sayeth the Lord God, Beholde, mine anger and my wrath shall be powred vpon this place, vpon man and vpon beast, and vpon the tree of the fielde, and vpon the fruite of the grounde, and it shall burne and not bee quenched. |
GodsWord |
"This is what the Almighty LORD says: My anger and fury will be poured out on this place, on humans and animals, and on trees and crops. My anger and fury will burn and not be put out. |
HNV |
Therefore thus says the Lord GOD: Behold, my anger and my wrath shall be poured out on this place, on man, and on animal, and onthe trees of the field, and on the fruit of the ground; and it shall burn, and shall not be quenched. |
JPS |
Therefore thus saith the Lord GOD: Behold, Mine anger and My fury shall be poured out upon this place, upon man, and upon beast, and upon the trees of the field, and upon the fruit of the land; and it shall burn, and shall not be quenched. |
Jubilee2000 |
Therefore thus hath the Lord GOD said: Behold, my anger and my fury shall be poured out upon this place, upon man and upon beast and upon the trees of the field and upon the fruit of the ground, and it shall burn and shall not be quenched. |
LITV |
So the Lord Jehovah says this: Behold, My anger and My fury will be cured out on this place, on man and on animal, and on the trees of the field, and on the fruit of the ground. And it will burn and will not be put out. |
MKJV |
Therefore so says the Lord GOD; Behold, My anger and My fury shall be poured out on this place, on man, and on animal, and on the trees of the field, and on the fruit of the ground; and it shall burn, and shall not be put out. |
RNKJV |
Therefore thus saith the Master ????; Behold, mine anger and my fury shall be poured out upon this place, upon man, and upon beast, and upon the trees of the field, and upon the fruit of the ground; and it shall burn, and shall not be quenched. |
RWebster |
Therefore thus saith the Lord GOD ; Behold, my anger and my fury shall be poured out upon this place , upon man , and upon beast , and upon the trees of the field , and upon the fruit of the ground ; and it shall burn , and shall not be quenched . |
Rotherham |
Wherefore, Thus, saith My Lord Yahweh?Lo! mine anger and mine indignation, are about to be poured out upon this place, On man and on beast, and On the tree of the field and On the fruit of the ground,?And it shall burn and shall not be quenched. |
UKJV |
Therefore thus says the Lord GOD; Behold, mine anger and my fury shall be poured out upon this place, upon man, and upon beast, and upon the trees of the field, and upon the fruit of the ground; and it shall burn, and shall not be quenched. |
WEB |
Therefore thus says the Lord Yahweh: Behold, my anger and my wrath shall be poured out on this place, on man, and on animal, and onthe trees of the field, and on the fruit of the ground; and it shall burn, and shall not be quenched. |
Webster |
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, my anger and my fury shall be poured out upon this place, upon man, and upon beast, and upon the trees of the field, and upon the fruit of the ground; and it shall burn, and shall not be quenched. |
YLT |
Therefore, thus said the Lord Jehovah, Lo, Mine anger and My fury is poured out on this place, On man, and beast, and on tree of the field, And on fruit of the ground, And it hath burned, and it is not quenched. |
Esperanto |
Tial tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Jen Mia kolero kaj indigno elversxigxos sur cxi tiun lokon, sur la homojn kaj sur la brutojn kaj sur la arbojn de la kampo kaj sur la fruktojn de la tero; gxi ekflamos kaj ne estingigxos. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ö¥å¥é¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í ¥î¥ô¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ã¥å¥í¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ò¥â¥å¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|