¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 7Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó ±×µéÀÌ ³ª¸¦ °Ý³ëÇÏ°Ô ÇÔÀÌ³Ä Àڱ⠾󱼿¡ ºÎ²ô·¯¿òÀ» ÀÚÃëÇÔÀÌ ¾Æ´Ï³Ä |
KJV |
Do they provoke me to anger? saith the LORD: do they not provoke themselves to the confusion of their own faces? |
NIV |
But am I the one they are provoking? declares the LORD. Are they not rather harming themselves, to their own shame? |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ¼ÓÀÌ ½âÀ» °Í °°À¸³Ä ? ³» ¸»ÀÌ´Ï Àß µé¾î¶ó. µµ¸®¾î ÀúÈñ°¡ âÇÇ´çÇÏ·Á°í ±× ÁþÀ» ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ¼ÓÀÌ ½âÀ» °Í °°À¸³Ä. ³» ¸»ÀÌ´Ï Àß µé¾î¶ó. µµ¸®¿© ÀúÈñ°¡ âÇÇ´çÇÏ·Á°í ±×ÁþÀ» ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Terg hulle My? spreek die HERE. Doen hulle dit nie aan hulleself tot beskaming van hul aangesig nie? |
BulVeren |
¬®¬Ö¬ß ¬Ý¬Ú ¬à¬ã¬Ü¬ì¬â¬Ò¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä? ? ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. ? ¬¯¬Ö ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú? |
Dan |
Mon det er mig, de kr©¡nker, lyder det fra HERREN, mon ikke sig selv til deres Ansigters Skam? |
GerElb1871 |
Kr?nken sie mich, spricht Jehova, nicht vielmehr sich selbst zur Besch?mung ihres Angesichts? |
GerElb1905 |
Kr?nken sie mich, spricht Jehova, nicht vielmehr sich selbst zur Besch?mung ihres Angesichts? |
GerLut1545 |
Aber sie sollen nicht mir damit, spricht der HERR, sondern ihnen selbst Verdrie©¬ tun und m?ssen zuschanden werden. |
GerSch |
Indes, sollten sie mich damit ?rgern? spricht der HERR; nicht vielmehr sich selbst, auf da©¬ sie zuschanden werden? |
UMGreek |
¥Ì¥ç¥ð¥ø? ¥å¥ì¥å ¥ð¥á¥ñ¥ï¥î¥ô¥í¥ï¥ô¥ò¥é; ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ô¥ö¥é ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í; |
ACV |
Do they provoke me to anger? says LORD, and not themselves, to the confusion of their own faces? |
AKJV |
Do they provoke me to anger? said the LORD: do they not provoke themselves to the confusion of their own faces? |
ASV |
Do they provoke me to anger? saith Jehovah; do they not provoke themselves, to the confusion of their own faces? |
BBE |
Are they moving me to wrath? says the Lord; are they not moving themselves to their shame? |
DRC |
Do they provoke me to anger, saith the Lord? Is it not themselves, to the confusion of their contenance? |
Darby |
Is it I whom they provoke to anger? saith Jehovah; is it not themselves, to the shame of their own face? |
ESV |
([Job 35:6]) Is it I whom they provoke? declares the Lord. Is it not themselves, (ch. 51:51) to their own shame? |
Geneva1599 |
Doe they prouoke me to anger, sayeth the Lord, and not themselues to the confusion of their owne faces? |
GodsWord |
They aren't really provoking me," declares the LORD. "But they are [harming] themselves to their own shame. |
HNV |
Do they provoke me to anger? says the LORD; do they not provoke themselves, to the confusion of their own faces? |
JPS |
Do they provoke Me? saith the LORD; do they not provoke themselves, to the confusion of their own faces? |
Jubilee2000 |
Shall they provoke me to anger? said the LORD: [do they] not [provoke] themselves to the confusion of their own faces? |
LITV |
Do they provoke Me, says Jehovah? Is it not themselves, to the shame of their own faces? |
MKJV |
Do they vex Me? says the LORD. Is it not themselves to the shame of their own faces? |
RNKJV |
Do they provoke me to anger? saith ????: do they not provoke themselves to the confusion of their own faces? |
RWebster |
Do they provoke me to anger ? saith the LORD : do they not provoke themselves to the confusion of their own faces ? |
Rotherham |
Is it me, they are provoking? Enquireth Yahweh,?Is it not themselves,?unto the shame of their own faces? |
UKJV |
Do they provoke me to anger? says the LORD: do they not provoke themselves to the confusion of their own faces? |
WEB |
Do they provoke me to anger? says Yahweh; do they not provoke themselves, to the confusion of their own faces? |
Webster |
Do they provoke me to anger? saith the LORD: [do they] not [provoke] themselves to the confusion of their own faces? |
YLT |
Me are they provoking to anger? an affirmation of Jehovah, Is it not themselves, For the shame of their own faces? |
Esperanto |
Sed cxu Min ili cxagrenas? diras la Eternulo; cxu ne sin mem, por hontigi sian vizagxon? |
LXX(o) |
¥ì¥ç ¥å¥ì¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ð¥á¥ñ¥ï¥ñ¥ã¥é¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ô¥ö¥é ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ø? ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |