Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 7Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·±Áï ³Ê´Â ÀÌ ¹é¼ºÀ» À§ÇÏ¿© ±âµµÇÏÁö ¸»¶ó ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© ºÎ¸£Â¢¾î ±¸ÇÏÁö ¸»¶ó ³»°Ô °£±¸ÇÏÁö ¸»¶ó ³»°¡ ³×°Ô¼­ µèÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
 KJV Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee.
 NIV "So do not pray for this people nor offer any plea or petition for them; do not plead with me, for I will not listen to you.
 °øµ¿¹ø¿ª ³Ê´Â ÀÌ·± ¹é¼ºÀ» ³Ê±×·´°Ô º¸¾Æ ´Þ¶ó°í ºôÁö ¸»¶ó. ¿ë¼­ÇØ ´Þ¶ó°í ¿ï¸çºÒ¸ç ±âµµÇÏÁöµµ ¸»°í, ¶¼¸¦ ¾²Áöµµ ¸»¶ó. ³ª´Â ³ÊÀÇ ¼Ò¸®¸¦ µé¾î ÁÖÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³Ê´Â ÀÌ·± ¹é¼ºÀ» ³Ê±×·´°Ô º¸¾Æ´Þ¶ó°í ºôÁö ¸»¶ó. ¿ë¼­ÇØ ´Þ¶ó°í ¿ï¸ç ºÒ¸ç ±âµµÇÏÁöµµ ¸»°í ¶¼¸¦ ¾²Áöµµ ¸»¶ó. ³ª´Â ³ÊÀÇ ¼Ò¸®¸¦ µé¾îÁÖÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó.
 Afr1953 En jy, bid nie vir hierdie volk nie en hef vir hulle geen smeking of gebed op nie en dring by My nie aan nie, want Ek sal na jou nie luister nie.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Û ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ¬Û ¬Ó¬Ú¬Ü ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ¬Û ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬®¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Þ.
 Dan Men du m? ikke g? i Forb©ªn for dette Folk eller fremb©¡re klage og B©ªn eller tr©¡nge ind p? mig for dem, thi jeg h©ªrer dig ikke.
 GerElb1871 Du aber, bitte nicht f?r dieses Volk und erhebe weder Flehen noch Gebet f?r sie, und dringe nicht in mich; denn ich werde nicht auf dich h?ren.
 GerElb1905 Du aber, bitte nicht f?r dieses Volk und erhebe weder Flehen noch Gebet f?r sie, und dringe nicht in mich; denn ich werde nicht auf dich h?ren.
 GerLut1545 Und du sollst f?r dies Volk nicht bitten und sollst f?r sie keine Klage noch Gebet vorbringen, auch nicht sie vertreten vor mir; denn ich will dich nicht h?ren.
 GerSch Du aber sollst f?r dieses Volk keine F?rbitte einlegen, nicht flehen und f?r sie beten und nicht in mich dringen; denn ich werde dich keineswegs erh?ren!
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ò¥ô ¥ì¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ï¥ô ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ô¥÷¥ï¥í¥å ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ç ¥ä¥å¥ç¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ì¥ç¥ä¥å ¥ì¥å¥ò¥é¥ó¥å¥ô¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥é.
 ACV Therefore pray thou not for this people, nor lift up cry nor prayer for them. Neither make intercession to me, for I will not hear thee.
 AKJV Therefore pray not you for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear you.
 ASV Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me; for I will not hear thee.
 BBE And as for you (Jeremiah), make no prayers for this people, send up no cry or prayer for them, make no request for them to me: for I will not give ear.
 DRC Therefore, do not thou pray for this people, nor take to thee praise and supplication for them: and do not withstand me: for I will not hear thee.
 Darby And thou, pray not for this people, neither lift up cry nor prayer for them, and make not intercession to me; for I will not hear thee.
 ESV As for you, (ch. 11:14; 14:11; [Ex. 32:10; Deut. 9:14; 1 John 5:16]) do not pray for this people, or lift up a cry or prayer for them, and do not intercede with me, for I will not hear you.
 Geneva1599 Therfore thou shalt not pray for this people, neither lift vp crie or praier for them neither intreat me, for I will not heare thee.
 GodsWord "Jeremiah, don't pray for these people. Don't cry or pray for them. Don't plead with me, because I will not listen to you.
 HNV Therefore don¡¯t pray for this people, neither lift up a cry nor prayer for them, neither make intercession to me; for I will nothear you.
 JPS Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to Me; for I will not hear thee.
 Jubilee2000 Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee.
 LITV And you, do not pray for this people; do not lift up cry or prayer for them. Do not intercede with Me, for I do not hear you.
 MKJV Therefore do not pray for this people, nor lift up cry nor prayer for them, nor make intercession to Me; for I will not hear you.
 RNKJV Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee.
 RWebster Therefore pray not thou for this people , neither lift up cry nor prayer for them , neither make intercession to me: for I will not hear thee.
 Rotherham Thou, therefore?Do not pray for this people Neither lift up for them cry or prayer Neither intercede with me,?For I am not going to heat thee.
 UKJV Therefore pray not you for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear you.
 WEB Therefore don¡¯t pray for this people, neither lift up a cry nor prayer for them, neither make intercession to me; for I will nothear you.
 Webster Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee.
 YLT And thou dost not pray for this people, Nor lift up for them crying and prayer, Nor intercede with Me, for I hear thee not.
 Esperanto Kaj vi ne pregxu por cxi tiu popolo kaj ne direktu por ili supren krion kaj pregxon kaj ne klopodu antaux Mi, cxar Mi ne auxskultos vin.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ì¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥á¥î¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥å¥ç¥è¥ç¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥å¥ô¥ö¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ë¥è¥ç? ¥ì¥ï¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø