Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 7Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³ÊÈñ ¸ðµç ÇüÁ¦ °ð ¿¡ºê¶óÀÓ ¿Â ÀÚ¼ÕÀ» ÂѾƳ½ °Í °°ÀÌ ³» ¾Õ¿¡¼­ ³ÊÈñ¸¦ ÂѾƳ»¸®¶ó Çϼ̴٠ÇÒÁö´Ï¶ó
 KJV And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim.
 NIV I will thrust you from my presence, just as I did all your brothers, the people of Ephraim.'
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ¿Í ÇÑ °Ü·¹ÀÎ ¿¡ºê¶óÀÓÁ·¼ÓÀ» ´Ù ³»ÂѾҵíÀÌ ³ÊÈñµµ ³» ¾Õ¿¡¼­ ÂÑ¾Æ ¹ö¸®¸®¶ó.'
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ¿Í ÇÑ °Ü·¹ÀÎ ¿¡ºê¶óÀÓ Á·¼ÓÀ» ´Ù ³»ÂѾҵíÀÌ ³ÊÈñµµ ³» ¾Õ¿¡¼­ ÂÑ¾Æ ¹ö¸®¸®¶ó.'
 Afr1953 En Ek sal julle van my aangesig wegwerp soos Ek al julle broers, die hele geslag van Efraim, weggewerp het.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ ¬à¬ä¬á¬â¬Ö¬Õ ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬ç ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ, ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ß¬Ñ ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ.
 Dan og jeg vil st©ªde eder bort fra mit ?syn, som jeg st©ªdte alle eders Br©ªdre bort, al Efraims ¨¡t.
 GerElb1871 Und ich werde euch wegwerfen von meinem Angesicht, so wie ich alle eure Br?der, den ganzen Samen Ephraims, weggeworfen habe.
 GerElb1905 Und ich werde euch wegwerfen von meinem Angesicht, so wie ich alle eure Br?der, den ganzen Samen Ephraims, weggeworfen habe.
 GerLut1545 Und will euch von meinem Angesicht wegwerfen, wie ich weggeworfen habe alle eure Br?der, den ganzen Samen Ephraims.
 GerSch und ich will auch euch von meinem Angesicht verwerfen, gleichwie ich alle eure Br?der, die ganze Nachkommenschaft Ephraims, verworfen habe!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥á¥ð¥ï¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥á¥ð¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥ò¥á?, ¥á¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì.
 ACV And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brothers, even the whole seed of Ephraim.
 AKJV And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brothers, even the whole seed of Ephraim.
 ASV And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim.
 BBE And I will send you away from before my face, as I have sent away all your brothers, even all the seed of Ephraim.
 DRC And I will cast you away from before my face, as I have cast away all your brethren, the whole seed of Ephraim.
 Darby and I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, all the seed of Ephraim.
 ESV ([See ver. 14 above]) And I will cast you out of my sight, (2 Kgs. 17:6, 23) as I cast out all your kinsmen, all the offspring of (Ps. 78:67; Hos. 4:17; 5:3, 9; 6:4; 12:1) Ephraim.
 Geneva1599 And I will cast you out of my sight, as I haue cast out all your brethren, euen the whole seede of Ephraim.
 GodsWord I will force you out of my sight as I forced out all your relatives, all of Ephraim's descendants.'
 HNV I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brothers, even the whole seed of Ephraim.
 JPS And I will cast you out of My sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim.
 Jubilee2000 And I will cast you out of my sight as I have cast out all your brethren, [even] the whole seed of Ephraim.
 LITV And I will cast you out from My face as I cast out all your brothers, all the seed of Ephraim.
 MKJV And I will cast you out of My sight, as I have cast out all your brothers, the whole seed of Ephraim.
 RNKJV And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim.
 RWebster And I will cast you out of my sight , as I have cast out all your brethren , even the whole seed of Ephraim .
 Rotherham And will cast you out from before me,?Just as I have cast out All your brethren, All the seed of Ephraim.
 UKJV And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim.
 WEB I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brothers, even the whole seed of Ephraim.
 Webster And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, [even] the whole seed of Ephraim.
 YLT And I have cast you from before My face, As I have cast out all your brethren, The whole seed of Ephraim.
 Esperanto Mi forpusxos vin de antaux Mi, kiel Mi forpusxis cxiujn viajn fratojn, la tutan idaron de Efraim.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ñ¥ñ¥é¥÷¥ø ¥ô¥ì¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥ø? ¥á¥ð¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø