Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 7Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ½Ç·Î¿¡ ÇàÇÔ °°ÀÌ ³ÊÈñ°¡ ½Å·ÚÇÏ´Â ¹Ù ³» À̸§À¸·Î ÀÏÄÃÀ½À» ¹Þ´Â ÀÌ Áý °ð ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ Á¶»óµé¿¡°Ô ÁØ ÀÌ °÷¿¡ ÇàÇϰڰí
 KJV Therefore will I do unto this house, which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh.
 NIV Therefore, what I did to Shiloh I will now do to the house that bears my Name, the temple you trust in, the place I gave to you and your fathers.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ªÀÇ À̸§À¸·Î ºÒ¸®´Â ¼ºÀüÀ» ¹Ï°í ¾È½ÉÇÏÁö¸¸, ³ª´Â ½Ç·Î¸¦ ÇØÄ¡¿üµíÀÌ ÀÌ °÷À» ÇØÄ¡¿ì°í ¸»¸®¶ó. ÀÚ¼Õ ´ë´ë·Î »ì¶ó°í ³»°¡ ³ÊÈñ Á¶»óµé¿¡°Ô ÁØ ÀÌ ¶¥À» ÇØÄ¡¿ï °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ªÀÇ À̸§À¸·Î ºÒ¸®´Â ¼ºÀüÀ» ¹Ï°í ¾È½ÉÇÏÁö¸¸ ³ª´Â ½Ç·Î¸¦ ÇØÄ¡¿üµíÀÌ À̰÷À» ÇØÄ¡¿ì°í ¸»¸®¶ó. ÀÚ¼Õ´ë´ë·Î »ì¶ó°í ³»°¡ ³ÊÈñ Á¶»óµé¿¡°Ô ÁØ ÀÌ ¶¥À» ÇØÄ¡¿ï °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 daarom sal Ek aan die huis waaroor my Naam uitgeroep is, waar julle op vertrou, en aan die plek wat Ek aan julle en julle vaders gegee het, doen soos Ek aan Silo gedoen het.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ ¬ã ¬®¬à¬Ö¬ä¬à ¬ª¬Þ¬Ö, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö, ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬ß¬Ñ ¬³¬Ú¬Ý¬à!
 Dan derfor vil jeg g©ªre med Huset, som mit Navn n©¡vnes over, og som I stoler p?, og med Stedet, jeg gav eder og eders F©¡dre, ligesom jeg gjorde med Silo;
 GerElb1871 so werde ich diesem Hause, welches nach meinem Namen genannt ist, worauf ihr euch verlasset, und dem Orte, den ich euch und euren V?tern gegeben, ebenso tun, wie ich Silo getan habe.
 GerElb1905 So werde ich diesem Hause, welches nach meinem Namen genannt ist, worauf ihr euch verlasset, und dem Orte, den ich euch und euren V?tern gegeben, ebenso tun, wie ich Silo getan habe.
 GerLut1545 so will ich dem Hause, das nach meinem Namen genannt ist, darauf ihr euch verlasset, und dem Ort, den ich euren V?tern gegeben habe, eben tun, wie ich Silo getan habe.
 GerSch so will ich auch mit dem Hause, das nach meinem Namen genannt ist und darauf ihr euch verlasset, mit dem Orte, den ich euch und euren V?tern gegeben habe, so verfahren, wie ich mit Silo verfahren bin;
 UMGreek ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í, ¥å¥õ ¥ï¥í ¥å¥ê¥ë¥ç¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ò¥å¥é? ¥è¥á¥ñ¥ñ¥å¥é¥ó¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ò¥á?, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ê¥á¥ì¥á ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Ò¥ç¥ë¥ø
 ACV therefore I will do to the house, which is called by my name, in which ye trust, and to the place which I gave to you and to your fathers, as I did to Shiloh.
 AKJV Therefore will I do to this house, which is called by my name, wherein you trust, and to the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh.
 ASV therefore will I do unto the house which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I did to Shiloh.
 BBE For this reason I will do to the house which is named by my name, and in which you have put your faith, and to the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh.
 DRC I will do to this house, in which my name is called upon, and in which you trust, and to the places which I have given you and your fathers, as I did to Silo.
 Darby I will even do unto the house which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh;
 ESV therefore I will do to (Deut. 12:5; 1 Kgs. 9:7) the house ([See ver. 10 above]) that is called by my name, and in which you trust, and to the place that I gave to you and to your fathers, ([See ver. 12 above]) as I did to Shiloh.
 Geneva1599 Therefore will I do vnto this House, wherupon my Name is called, wherein also yee trust, euen vnto the place that I gaue to you and to your fathers, as I haue done vnto Shilo.
 GodsWord So what I did to Shiloh I will now do to the house that is called by my name. This is the place I gave to you and to your ancestors, the place where you feel so safe.
 HNV therefore will I do to the house which is called by my name, in which you trust, and to the place which I gave to you and to yourfathers, as I did to Shiloh.
 JPS therefore will I do unto the house, whereupon My name is called, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh.
 Jubilee2000 therefore I will do unto [this] house, which is called by my name, in which ye trust, and unto this place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh.
 LITV And I will do to the house on which My name is called, in which you are trusting, and to the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh.
 MKJV therefore I will do to this house, which is called by My name, in which you trust, and to the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh.
 RNKJV Therefore will I do unto this house, which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your f_ahers, as I have done to Shiloh.
 RWebster Therefore will I do to this house , which is called by my name , in which ye trust , and to the place which I gave to you and to your fathers , as I have done to Shiloh .
 Rotherham Therefore will I do to the house Whereon my Name hath been called Wherein, ye, are trusting, Even to the place which I gave to you and to your fathers,?Just as I did unto Shiloh;
 UKJV Therefore will I do unto this house, which is called by my name, wherein all of you trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh.
 WEB therefore will I do to the house which is called by my name, in which you trust, and to the place which I gave to you and toyour fathers, as I did to Shiloh.
 Webster Therefore will I do to [this] house, which is called by my name, in which ye trust, and to the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh.
 YLT I also to the house on which My name is called, In which ye are trusting, And to the place that I gave to you, and to your fathers, Have done, as I have done to Shiloh.
 Esperanto tial al la domo, kiu estas nomata per Mia nomo kaj kiun vi fidas, kaj al la loko, kiun Mi donis al vi kaj al viaj patroj, Mi faros tiel, kiel Mi faris al SXilo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ø ¥å¥ð¥é¥ê¥å¥ê¥ë¥ç¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥õ ¥ø ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥á¥ó¥å ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ø ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ô¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á ¥ó¥ç ¥ò¥ç¥ë¥ø¥ì


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505771
±³È¸  1376884
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889100
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø