|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 7Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ°¡ ±× ¸ðµç ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿´À¸¸ç ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»Ç쵂 »õº®ºÎÅÍ ºÎÁö·±È÷ ¸»ÇÏ¿©µµ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ³ÊÈñ¸¦ ºÒ·¯µµ ´ë´äÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó |
KJV |
And now, because ye have done all these works, saith the LORD, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not; |
NIV |
While you were doing all these things, declares the LORD, I spoke to you again and again, but you did not listen; I called you, but you did not answer. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ ³ÊÈñµµ ÀÌÁ¦ ²À °°Àº ÀÏÀ» Çϰí ÀÖ´Ù. ³» ¸»ÀÌ´Ï Àß µé¾î¶ó. ³»°¡ ¾Æ¹«¸® ŸÀÏ·¯µµ ³ÊÈñ´Â µèÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ºÒ·¯µµ ´ë´äÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ³ÊÈñµµ ÀÌÁ¦ ²À°°Àº ÀÏÀ» Çϰí ÀÖ´Ù. ³» ¸»ÀÌ´Ï Àß µé¾î¶ó. ³»°¡ ¾Æ¹«¸® ŸÀÏ·¯µµ ³ÊÈñ´Â µèÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ºÒ·¯µµ ´ë´äÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
Omdat julle dan nou al hierdie dinge gedoen het, spreek die HERE, en Ek met julle gespreek het, vroeg en laat, maar julle nie geluister het nie, en Ek julle geroep, maar julle nie geantwoord het nie, |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ú ¬¡¬Ù ¬Ó¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç, ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç ¬â¬Ñ¬ß¬à ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç, ¬ß¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ç¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Ó¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬ä¬Ö, |
Dan |
Og nu, fordi I ©ªver alle disse Gerninger, lyder det fra HERREN, og fordi I ikke vilde h©ªre, n?r jeg ?rle og silde talede til eder, eller svare, n?r jeg kaldte p? eder, |
GerElb1871 |
Und nun, weil ihr alle diese Werke getan habt, spricht Jehova, und ich zu euch geredet habe, fr?h mich aufmachend und redend, ihr aber nicht geh?rt habt; und ich euch gerufen, ihr aber nicht geantwortet habt: |
GerElb1905 |
Und nun, weil ihr alle diese Werke getan habt, spricht Jehova, und ich zu euch geredet habe, fr?h mich aufmachend und redend, ihr aber nicht geh?rt habt; und ich euch gerufen, ihr aber nicht geantwortet habt: |
GerLut1545 |
Weil ihr denn alle solche St?cke treibet, spricht der HERR, und ich stets euch predigen lasse, und ihr wollt nicht h?ren, ich rufe euch, und ihr wollt nicht antworten: |
GerSch |
Und nun, weil ihr alle diese Freveltaten ver?bt habt, spricht der HERR, und ich fr?he und flei©¬ig zu euch geredet habe, ihr aber nicht h?ren wolltet, weil ich euch gerufen, ihr aber nicht geantwortet habt, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á¥ó¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á?, ¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ë¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ò¥á? ¥å¥ê¥ñ¥á¥î¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ó¥å |
ACV |
And now, because ye have done all these works, says LORD. And I spoke to you, rising up early and speaking, but ye heard not, and I called you, but ye answered not, |
AKJV |
And now, because you have done all these works, said the LORD, and I spoke to you, rising up early and speaking, but you heard not; and I called you, but you answered not; |
ASV |
And now, because ye have done all these works, saith Jehovah, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not: |
BBE |
And now, because you have done all these works, says the Lord, and I sent my word to you, getting up early and sending, but you did not give ear; and my voice came to you, but you gave no answer: |
DRC |
And now, because you have done all these works, saith the Lord: and I have spoken to you rising up early, and speaking, and you have not heard: and I have called you, and you have not answered: |
Darby |
And now, because ye have done all these works, saith Jehovah, and I spoke unto you, rising up early and speaking, and ye heard not, and I called you, and ye answered not; |
ESV |
And now, because you have done all these things, declares the Lord, and (ver. 25; 2 Chr. 36:15) when I spoke to you persistently you did not listen, and (Prov. 1:24; [ver. 27; Isa. 50:2; 65:12]) when I called you, you did not answer, |
Geneva1599 |
Therefore nowe because yee haue done all these woorkes, sayeth the Lord, (and I rose vp earely and spake vnto you: but when I spake, yee would not heare me, neither when I called, would yee answere). |
GodsWord |
You have done the same things the people did at Shiloh,'" declares the LORD. "'Although I spoke to you again and again, you did not listen. When I called you, you did not answer. |
HNV |
Now, because you have done all these works, says the LORD, and I spoke to you, rising up early and speaking, but you didn¡¯t hear;and I called you, but you didn¡¯t answer: |
JPS |
And now, because ye have done all these works, saith the LORD, and I spoke unto you, speaking betimes and often, but ye heard not, and I called you, but ye answered not; |
Jubilee2000 |
And now because ye have done all these works, said the LORD and I spoke well unto you, rising up early and speaking, but ye did not hear; and I called you, but ye did not answer; |
LITV |
And now, because you have done all these works, says Jehovah, and I spoke to you, rising up early and speaking, but you did not hear. Yea, I called you, but you did not answer. |
MKJV |
And now, because you have done all these works, says the LORD, and I spoke to you, rising up early and speaking, but you did not hear; and I called you, but you did not answer; |
RNKJV |
And now, because ye have done all these works, saith ????, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not; |
RWebster |
And now, because ye have done all these works , saith the LORD , and I spoke to you, rising early and speaking , but ye heard not; and I called you, but ye answered not; |
Rotherham |
Now, therefore?Because ye have done all these deeds Declareth Yahweh,?And though I spake unto you betimes speaking, Yet ye hearkened not, And though I cried unto you Yet ye answered not, |
UKJV |
And now, because all of you have done all these works, says the LORD, and I spoke unto you, rising up early and speaking, but all of you heard not; and I called you, but all of you answered not; |
WEB |
Now, because you have done all these works, says Yahweh, and I spoke to you, rising up early and speaking, but you didn¡¯thear; and I called you, but you didn¡¯t answer: |
Webster |
And now, because ye have done all these works, saith the LORD, and I spoke to you, rising early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not; |
YLT |
And now, because of your doing all these works, An affirmation of Jehovah, And I speak unto you, rising early and speaking, And ye have not hearkened, And I call you, and ye have not answered, |
Esperanto |
Kaj nun, cxar vi faras cxiujn tiujn farojn, diras la Eternulo, kaj Mi de frua mateno cxiam parolas al vi, kaj vi ne auxskultas, Mi vokas vin, kaj vi ne respondas: |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥á¥í¥è ¥ø¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ô¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á ¥ô¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ó¥å |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|