|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 7Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» À̸§À¸·Î ÀÏÄÃÀ½À» ¹Þ´Â ÀÌ ÁýÀÌ ³ÊÈñ ´«¿¡´Â µµµÏÀÇ ¼Ò±¼·Î º¸ÀÌ´À³Ä º¸¶ó ³ª °ð ³»°¡ ±×°ÍÀ» º¸¾Ò³ë¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó |
KJV |
Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen it, saith the LORD. |
NIV |
Has this house, which bears my Name, become a den of robbers to you? But I have been watching! declares the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ªÀÇ À̸§À¸·Î ºÒ¸®´Â ÀÌ ÁýÀÌ ³ÊÈñ ´«¿¡´Â µµµÏÀÇ ¼Ò±¼·Î º¸ÀÌ´À³Ä ? ³ÊÈñ°¡ ÇÏ´Â ÁþÀ» ³ª´Â ÀÌ ´«À¸·Î ¶È¶ÈÈ÷ º¸¾Ò´Ù. ³» ¸»ÀÌ´Ï Àß µé¾î¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ªÀÇ À̸§À¸·Î ºÒ¸®´Â ÀÌ ÁýÀÌ ³ÊÈñ ´«¿¡´Â µµÀûÀÇ ¼Ò±¼·Î º¸ÀÌ´À³Ä. ³ÊÈñ°¡ ÇÏ´Â ÁþÀ» ³ª´Â ÀÌ ´«À¸·Î ¶È¶ÈÈ÷ º¸¾Ò´Ù. ³» ¸»ÀÌ´Ï Àß µé¾î¶ó. |
Afr1953 |
Is hierdie huis waaroor my Naam uitgeroep is, 'n spelonk van moordenaars in julle o?? Ook Ek -- kyk, Ek het dit gesien, spreek die HERE. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ ¬ã ¬®¬à¬Ö¬ä¬à ¬ª¬Þ¬Ö, ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬à¬Û¬ß¬Ú¬é¬Ö¬ã¬Ü¬Ú ¬Ó¬Ö¬â¬ä¬Ö¬á ¬Ý¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ó ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú? ¬ª ¬Ö¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬ã¬Ñ¬Þ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
Dan |
Holder I dette Hus, som mit Navn n©¡vnes over, for en R©ªverkule? Men se, ogs? jeg har ¨ªjne, lyder det fra HERREN. |
GerElb1871 |
Ist denn dieses Haus, welches nach meinem Namen genannt ist, eine R?uberh?hle geworden in euren Augen? Ich selbst, siehe, ich habe es gesehen, spricht Jehova. |
GerElb1905 |
Ist denn dieses Haus, welches nach meinem Namen genannt ist, eine R?uberh?hle geworden in euren Augen? Ich selbst, siehe, ich habe es gesehen, spricht Jehova. |
GerLut1545 |
Haltet ihr denn dies Haus, das nach meinem Namen genannt ist, f?r eine M?rdergrube? Siehe, ich sehe es wohl, spricht der HERR. |
GerSch |
Ist denn dieses Haus, das nach meinem Namen genannt ist, in euren Augen zu einer R?uberh?hle geworden? Ja wahrlich, auch ich sehe es so an, spricht der HERR. |
UMGreek |
¥Ò¥ð¥ç¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥ë¥ç¥ò¥ó¥ø¥í ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥á? ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï?, ¥å¥õ ¥ï¥í ¥å¥ê¥ë¥ç¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô; ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥á, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
Has this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, I, even I, have seen it, says LORD. |
AKJV |
Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen it, said the LORD. |
ASV |
Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, I, even I, have seen it, saith Jehovah. |
BBE |
Has this house, which is named by my name, become a hole of thieves to you? Truly I, even I, have seen it, says the Lord. |
DRC |
Is this house then, in which my name hath been called upon, in your eyes become a den of robbers? I, I am he: I have seen it, saith the Lord. |
Darby |
Is this house, which is called by my name, a den of robbers in your eyes? Even I, behold, I have seen it, saith Jehovah. |
ESV |
(Isa. 56:7) Has this house, ([See ver. 10 above]) which is called by my name, (Cited Matt. 21:13; Mark 11:17; Luke 19:46; [Ezek. 7:22]) become a den of robbers in your eyes? Behold, I myself have seen it, declares the Lord. |
Geneva1599 |
Is this House become a denne of theeues, whereupon my Name is called before your eyes? Beholde, euen I see it, sayeth the Lord. |
GodsWord |
The house that is called by my name has become a gathering place for thieves. I have seen what you are doing,'" declares the LORD. |
HNV |
Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, I, even I, have seen it, says the LORD. |
JPS |
Is this house, whereupon My name is called, become a den of robbers in your eyes? Behold, I, even I, have seen it, saith the LORD. |
Jubilee2000 |
Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen [it], said the LORD. |
LITV |
Has this house on which My name is called become a den of violent ones in your eyes? Behold, even I have seen, declares Jehovah. |
MKJV |
Has this house, which is called by My name, become a den of robbers in your eyes? Behold, I also have seen, says the LORD. |
RNKJV |
Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen it, saith ????. |
RWebster |
Is this house , which is called by my name , become a den of robbers in your eyes ? Behold, even I have seen it , saith the LORD . |
Rotherham |
A den of robbers, hath this house on which my Name hath been called become in your own eyes? I, also,?lo! I have seen it Declareth Yahweh. |
UKJV |
Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen it, says the LORD. |
WEB |
Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, I, even I, have seen it, says Yahweh. |
Webster |
Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen [it], saith the LORD. |
YLT |
A den of burglars hath this house, On which My name is called, been in your eyes? Even I, lo, I have seen, an affirmation of Jehovah. |
Esperanto |
CXu cxi tiun domon, kiu estas nomata per Mia nomo, vi rigardas kiel neston de rabistoj? Mi bone vidas tion, diras la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ì¥ç ¥ò¥ð¥ç¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥ë¥ç¥ò¥ó¥ø¥í ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥ê¥å¥ê¥ë¥ç¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ø¥ñ¥á¥ê¥á ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|