¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 7Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» À̸§À¸·Î ÀÏÄÃÀ½À» ¹Þ´Â ÀÌ Áý¿¡ µé¾î¿Í¼ ³» ¾Õ¿¡ ¼¼ ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸®°¡ ±¸¿øÀ» ¾ò¾ú³ªÀÌ´Ù ÇÏ´À³Ä ÀÌ´Â ÀÌ ¸ðµç °¡ÁõÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÏ·Á ÇÔÀ̷δ٠|
KJV |
And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations? |
NIV |
and then come and stand before me in this house, which bears my Name, and say, "We are safe"--safe to do all these detestable things? |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ³ªÀÇ À̸§À¸·Î ºÒ¸®´Â ÀÌ ¼ºÀüÀ¸·Î ã¾Æ ¿Í ³ªÀÇ ¾Õ¿¡ ³ª¼¼ »ì·Á Áּż °í¸¿´Ù°í Çϰí´Â ¶Ç °®°¡Áö ¿ª°Ü¿î ÁþÀ» ±×´ë·Î Çϰí ÀÖÀ¸´Ï, |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ³ªÀÇ À̸§À¸·Î ºÒ¸®´Â ÀÌ ¼ºÀüÀ¸·Î ã¾Æ¿Í ³ªÀÇ ¾Õ¿¡ ³ª¼¼ »ì·ÁÁּż °í¸¿´Ù°í Çϰí´Â ¶Ç °®°¡Áö ¿ª°Ü¿î ÁþÀ» ±×´ë·Î Çϰí ÀÖÀ¸´Ï |
Afr1953 |
en dan kom staan voor my aangesig in hierdie huis waaroor my Naam uitgeroep is, en s?: Ons is verlos! -- om al hierdie gruwels te doen? |
BulVeren |
¬ë¬Ö ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ý¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬®¬Ö¬ß ¬Ó ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ ¬ã ¬®¬à¬Ö¬ä¬à ¬ª¬Þ¬Ö, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö: ¬°¬ä¬ì¬â¬Ó¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬ã¬Ö! ? ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Ô¬ß¬å¬ã¬à¬ä¬Ú¬Ú? |
Dan |
og s? kommer I og st?r for mit ?syn i dette Hus, som mit Navn n©¡vnes over, og siger: "Vi er frelst!" for at g©ªre alle disse Vederstyggeligheder. |
GerElb1871 |
und dann kommet ihr und tretet vor mein Angesicht in diesem Hause, welches nach meinem Namen genannt ist, und sprechet: Wir sind errettet-damit ihr alle diese Greuel ver?bet! |
GerElb1905 |
Und dann kommet ihr und tretet vor mein Angesicht in diesem Hause, welches nach meinem Namen genannt ist, und sprechet: Wir sind errettet damit ihr alle diese Greuel ver?bet! |
GerLut1545 |
Danach kommt ihr denn und tretet vor mich in diesem Hause, das nach meinem Namen genannt ist, und sprechet: Es hat keine Not mit uns, weil wir solche Greuel tun. |
GerSch |
so kommt ihr hernach und tretet vor mein Angesicht in diesem Hause, das nach meinem Namen genannt ist, und sprecht: ?Wir sind geborgen!? damit ihr alle diese Greuel ver?ben k?nnt. |
UMGreek |
¥å¥ð¥å¥é¥ó¥á ¥å¥ñ¥ö¥å¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥é¥ò¥ó¥á¥ò¥è¥å ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø, ¥å¥õ ¥ï¥í ¥å¥ê¥ë¥ç¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥ó¥å, ¥Ç¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥è¥ç¥ì¥å¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥ç¥ó¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ó¥á ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥á; |
ACV |
and then come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered, that ye may do all these abominations? |
AKJV |
And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations? |
ASV |
and come and stand before me in this house, (1) which is called by my name, and say, We are delivered; that ye may do all these abominations? (1) Heb whereupon my name is called ) |
BBE |
And come and take your place before me in this house, which is named by my name, and say, We have been made safe; so that you may do all these disgusting things? |
DRC |
And you have come, and stood before me in this house, in which my name is called upon, and have said: We are delivered, because we have done all these abominations. |
Darby |
then ye come and stand before me, in this house which is called by my name, and say, We are delivered, --in order to do all these abominations! |
ESV |
and then come and stand before me in this house, (ch. 32:34; 34:15) which is called by my name, and say, We are delivered!?only to go on doing all these abominations? |
Geneva1599 |
And come and stande before mee in this House, whereupon my Name is called, and saye, We are deliuered, though we haue done all these abominations? |
GodsWord |
Then you stand in my presence in the house that is called by my name. You think that you're safe to do all these disgusting things. |
HNV |
and come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered; that you may do all theseabominations? |
JPS |
and come and stand before Me in this house, whereupon My name is called, and say: 'We are delivered', that ye may do all these abominations? |
Jubilee2000 |
and come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are free to do all these abominations? |
LITV |
And will you then come and stand before Me in this house on which My name is called, and say, We are delivered in order to do all those detestable things. |
MKJV |
and then come and stand before Me in this house which is called by My name, and say, We are delivered to do all these abominations? |
RNKJV |
And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations? |
RWebster |
And come and stand before me in this house , which is called by my name , and say , We are delivered to do all these abominations ? {which...: Heb. whereupon my name is called} |
Rotherham |
And will ye then come in and stand before me in this house whereon my Name hath been called, and say,?We have set ourselves free,?for the purpose of committing all these abominations? |
UKJV |
And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations? |
WEB |
and come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered; that you may do all theseabominations? |
Webster |
And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations? |
YLT |
And ye have come in and stood before Me, In this house on which My name is called, And have said, `We have been delivered,' In order to do all these abominations. |
Esperanto |
vi poste venas kaj starigxas antaux Mi en cxi tiu domo, kiu estas nomata per Mia nomo, kaj vi diras:Ni savigxis-kvankam vi plue faras cxiujn tiujn abomenindajxojn! |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ó¥å ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥ê¥å¥ê¥ë¥ç¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥ó¥å ¥á¥ð¥å¥ò¥ö¥ç¥ì¥å¥è¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á |