Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 6Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½Ã´Ï¶ó º¸¶ó ³»°¡ ÀÌ ¹é¼º ¾Õ¿¡ Àå¾Ö¹°À» µÎ¸®´Ï ¾Æ¹öÁö¿Í ¾ÆµéµéÀÌ ÇÔ²² °Å±â¿¡ °É·Á ³Ñ¾îÁö¸ç ÀÌ¿ô°ú ±×ÀÇ Ä£±¸°¡ ÇÔ²² ¸ê¸ÁÇϸ®¶ó
 KJV Therefore thus saith the LORD, Behold, I will lay stumblingblocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them; the neighbour and his friend shall perish.
 NIV Therefore this is what the LORD says: "I will put obstacles before this people. Fathers and sons alike will stumble over them; neighbors and friends will perish."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ ³ª ¾ßÈÑ´Â ¸»ÇÑ´Ù. ³ª ÀÌÁ¦ ÀÌ ¹é¼ºÀ» °É¾î ³Ñ¾î¶ß¸®¸®¶ó. ¾Æºñµµ ¾Æµéµµ ÇÔ²², ÀÌ¿ôµµ Ä£±¸µµ ÇÔ²² ¸ê¸Á½Ã۸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ³ª ¿©È£¿Í´Â ¸»ÇÑ´Ù. ³ª ÀÌÁ¦ ÀÌ ¹é¼ºÀ» °É¾î ³Ñ¾î¶ß¸®¸®¶ó. ¾Æ¹öÁöµµ ¾Æµéµµ ÇÔ²² ÀÌ¿ôµµ Ä£±¸µµ ÇÔ²² ¸ê¸Á½Ã۸®¶ó.
 Afr1953 Daarom, so s? die HERE: Kyk, Ek gooi struikelblokke voor hierdie volk waaroor hulle sal struikel, vaders en seuns tesame; die buurman en sy vriend sal omkom.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: ¬¦¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬Þ ¬á¬â¬Ö¬á¬ì¬ß¬Ü¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬á¬ì¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó ¬ä¬ñ¬ç ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö; ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ô¬Ú¬ß¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ã¬ì¬ã¬Ö¬Õ, ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬Ý.
 Dan Derfor, s? siger HERREN: Se, jeg s©¡tter Anst©ªd for dette Folk, og de skal st©ªde an derimod, b?de F©¡dre og S©ªnner; b?de Nabo og Genbo skal omkomme.
 GerElb1871 Darum, so spricht Jehova: Siehe, ich lege diesem Volke Anst?©¬e, da©¬ V?ter und Kinder dar?ber straucheln, da©¬ der Nachbar und sein Genosse zumal umkommen.
 GerElb1905 Darum, so spricht Jehova: Siehe, ich lege diesem Volke Anst?©¬e, da©¬ V?ter und Kinder dar?ber straucheln, da©¬ der Nachbar und sein Genosse zumal umkommen.
 GerLut1545 Darum spricht der HERR also: Siehe, ich will diesem Volk ein ?rgernis stellen, daran sich beide, V?ter und Kinder miteinander sto©¬en, und ein Nachbar mit dem andern umkommen sollen.
 GerSch Darum spricht der HERR also: Siehe, ich will diesem Volke Steine des Ansto©¬es in den Weg legen, damit V?ter und Kinder zugleich daran zu Fall kommen; ein Nachbar mit dem andern wird umkommen.
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥â¥á¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ï¥ì¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ï¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ï¥÷¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥á, ¥ï ¥ã¥å¥é¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥õ¥é¥ë¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥è¥ç.
 ACV Therefore thus says LORD: Behold, I will lay stumbling-blocks before this people, and the fathers and the sons together shall stumble against them. The neighbor and his friend shall perish.
 AKJV Therefore thus said the LORD, Behold, I will lay stumbling blocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall on them; the neighbor and his friend shall perish.
 ASV Therefore thus saith Jehovah, Behold, I will lay stumbling-blocks before this people; and the fathers and the sons together shall stumble against them; the neighbor and his friend shall perish.
 BBE For this reason the Lord has said, See, I will put stones in the way of this people: and the fathers and the sons together will go falling over them; the neighbour and his friend will come to destruction.
 DRC Therefore thus saith the Lord: Behold, I will bring destruction upon this people, by which fathers and sons together shall fall, neighbor and kinsman shall perish.
 Darby Therefore thus saith Jehovah: Behold, I will lay stumbling-blocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall over them; the neighbour and his friend shall perish.
 ESV Therefore thus says the Lord: (Ezek. 3:20) Behold, I will lay before this peoplestumbling blocks against which they shall stumble;fathers and sons together,neighbor and friend shall perish.
 Geneva1599 Therefore thus sayeth the Lord, Beholde, I will laie stumbling blockes before this people, and the fathers and the sonnes together shall fall vpon them: the neighbour and his friende shall perish.
 GodsWord This is what the LORD says: I'm going to lay stumbling blocks in front of these people. Parents and children will stumble over them. Neighbors and their friends will die.
 HNV Therefore thus says the LORD, ¡°Behold, I will lay stumbling blocks before this people. The fathers and the sons together shallstumble against them. The neighbor and his friend shall perish.¡±
 JPS Therefore thus saith the LORD: Behold, I will lay stumblingblocks before this people, and the fathers and the sons together shall stumble against them, the neighbour and his friend, and they shall perish.
 Jubilee2000 Therefore thus saith the LORD, Behold, I will lay stumblingblocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them; the neighbour and his friend shall perish.
 LITV So Jehovah says this, Behold! I am giving stumbling-blocks to this people, and the fathers and the sons together shall stumble on them; a neighbor and his friend shall perish.
 MKJV Therefore so says the LORD, Behold, I will lay stumbling-blocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall on them; the neighbor and his friend shall perish.
 RNKJV Therefore thus saith ????, Behold, I will lay stumblingblocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them; the neighbour and his friend shall perish.
 RWebster Therefore thus saith the LORD , Behold, I will lay stumblingblocks before this people , and the fathers and the sons together shall fall upon them; the neighbour and his friend shall perish .
 Rotherham Wherefore, Thus, saith Yahweh, Behold me! laying before this people, stumblingblocks,?And fathers and sons together, shall stumble against them, The neighbour and his friend, shall perish.
 UKJV Therefore thus says the LORD, Behold, I will lay stumbling blocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them; the neighbour and his friend shall perish.
 WEB Therefore thus says Yahweh, ¡°Behold, I will lay stumbling blocks before this people. The fathers and the sons together shallstumble against them. The neighbor and his friend shall perish.¡±
 Webster Therefore thus saith the LORD, Behold, I will lay stumbling-blocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them; the neighbor and his friend shall perish.
 YLT Therefore thus said Jehovah: Lo, I do give to this people stumbling blocks, And stumbled against them have fathers and sons together, The neighbour and his friend do perish.
 Esperanto Tial tiele diras la Eternulo:Jen Mi metos antaux cxi tiu popolo falpusxilon, kaj sur gxi falpusxigxos kune patroj kaj filoj, najbaro kaj amiko pereos.
 LXX(o) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ä¥é¥ä¥ø¥ì¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ò¥è¥å¥í¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ò¥è¥å¥í¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ê¥á¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ì¥á ¥ã¥å¥é¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø