¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 6Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½Ã´Ï¶ó º¸¶ó ³»°¡ ÀÌ ¹é¼º ¾Õ¿¡ Àå¾Ö¹°À» µÎ¸®´Ï ¾Æ¹öÁö¿Í ¾ÆµéµéÀÌ ÇÔ²² °Å±â¿¡ °É·Á ³Ñ¾îÁö¸ç ÀÌ¿ô°ú ±×ÀÇ Ä£±¸°¡ ÇÔ²² ¸ê¸ÁÇϸ®¶ó |
KJV |
Therefore thus saith the LORD, Behold, I will lay stumblingblocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them; the neighbour and his friend shall perish. |
NIV |
Therefore this is what the LORD says: "I will put obstacles before this people. Fathers and sons alike will stumble over them; neighbors and friends will perish." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ³ª ¾ßÈÑ´Â ¸»ÇÑ´Ù. ³ª ÀÌÁ¦ ÀÌ ¹é¼ºÀ» °É¾î ³Ñ¾î¶ß¸®¸®¶ó. ¾Æºñµµ ¾Æµéµµ ÇÔ²², ÀÌ¿ôµµ Ä£±¸µµ ÇÔ²² ¸ê¸Á½Ã۸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ³ª ¿©È£¿Í´Â ¸»ÇÑ´Ù. ³ª ÀÌÁ¦ ÀÌ ¹é¼ºÀ» °É¾î ³Ñ¾î¶ß¸®¸®¶ó. ¾Æ¹öÁöµµ ¾Æµéµµ ÇÔ²² ÀÌ¿ôµµ Ä£±¸µµ ÇÔ²² ¸ê¸Á½Ã۸®¶ó. |
Afr1953 |
Daarom, so s? die HERE: Kyk, Ek gooi struikelblokke voor hierdie volk waaroor hulle sal struikel, vaders en seuns tesame; die buurman en sy vriend sal omkom. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: ¬¦¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬Þ ¬á¬â¬Ö¬á¬ì¬ß¬Ü¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬á¬ì¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó ¬ä¬ñ¬ç ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö; ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ô¬Ú¬ß¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ã¬ì¬ã¬Ö¬Õ, ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬Ý. |
Dan |
Derfor, s? siger HERREN: Se, jeg s©¡tter Anst©ªd for dette Folk, og de skal st©ªde an derimod, b?de F©¡dre og S©ªnner; b?de Nabo og Genbo skal omkomme. |
GerElb1871 |
Darum, so spricht Jehova: Siehe, ich lege diesem Volke Anst?©¬e, da©¬ V?ter und Kinder dar?ber straucheln, da©¬ der Nachbar und sein Genosse zumal umkommen. |
GerElb1905 |
Darum, so spricht Jehova: Siehe, ich lege diesem Volke Anst?©¬e, da©¬ V?ter und Kinder dar?ber straucheln, da©¬ der Nachbar und sein Genosse zumal umkommen. |
GerLut1545 |
Darum spricht der HERR also: Siehe, ich will diesem Volk ein ?rgernis stellen, daran sich beide, V?ter und Kinder miteinander sto©¬en, und ein Nachbar mit dem andern umkommen sollen. |
GerSch |
Darum spricht der HERR also: Siehe, ich will diesem Volke Steine des Ansto©¬es in den Weg legen, damit V?ter und Kinder zugleich daran zu Fall kommen; ein Nachbar mit dem andern wird umkommen. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥â¥á¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ï¥ì¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ï¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ï¥÷¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥á, ¥ï ¥ã¥å¥é¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥õ¥é¥ë¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥è¥ç. |
ACV |
Therefore thus says LORD: Behold, I will lay stumbling-blocks before this people, and the fathers and the sons together shall stumble against them. The neighbor and his friend shall perish. |
AKJV |
Therefore thus said the LORD, Behold, I will lay stumbling blocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall on them; the neighbor and his friend shall perish. |
ASV |
Therefore thus saith Jehovah, Behold, I will lay stumbling-blocks before this people; and the fathers and the sons together shall stumble against them; the neighbor and his friend shall perish. |
BBE |
For this reason the Lord has said, See, I will put stones in the way of this people: and the fathers and the sons together will go falling over them; the neighbour and his friend will come to destruction. |
DRC |
Therefore thus saith the Lord: Behold, I will bring destruction upon this people, by which fathers and sons together shall fall, neighbor and kinsman shall perish. |
Darby |
Therefore thus saith Jehovah: Behold, I will lay stumbling-blocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall over them; the neighbour and his friend shall perish. |
ESV |
Therefore thus says the Lord: (Ezek. 3:20) Behold, I will lay before this peoplestumbling blocks against which they shall stumble;fathers and sons together,neighbor and friend shall perish. |
Geneva1599 |
Therefore thus sayeth the Lord, Beholde, I will laie stumbling blockes before this people, and the fathers and the sonnes together shall fall vpon them: the neighbour and his friende shall perish. |
GodsWord |
This is what the LORD says: I'm going to lay stumbling blocks in front of these people. Parents and children will stumble over them. Neighbors and their friends will die. |
HNV |
Therefore thus says the LORD, ¡°Behold, I will lay stumbling blocks before this people. The fathers and the sons together shallstumble against them. The neighbor and his friend shall perish.¡± |
JPS |
Therefore thus saith the LORD: Behold, I will lay stumblingblocks before this people, and the fathers and the sons together shall stumble against them, the neighbour and his friend, and they shall perish. |
Jubilee2000 |
Therefore thus saith the LORD, Behold, I will lay stumblingblocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them; the neighbour and his friend shall perish. |
LITV |
So Jehovah says this, Behold! I am giving stumbling-blocks to this people, and the fathers and the sons together shall stumble on them; a neighbor and his friend shall perish. |
MKJV |
Therefore so says the LORD, Behold, I will lay stumbling-blocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall on them; the neighbor and his friend shall perish. |
RNKJV |
Therefore thus saith ????, Behold, I will lay stumblingblocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them; the neighbour and his friend shall perish. |
RWebster |
Therefore thus saith the LORD , Behold, I will lay stumblingblocks before this people , and the fathers and the sons together shall fall upon them; the neighbour and his friend shall perish . |
Rotherham |
Wherefore, Thus, saith Yahweh, Behold me! laying before this people, stumblingblocks,?And fathers and sons together, shall stumble against them, The neighbour and his friend, shall perish. |
UKJV |
Therefore thus says the LORD, Behold, I will lay stumbling blocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them; the neighbour and his friend shall perish. |
WEB |
Therefore thus says Yahweh, ¡°Behold, I will lay stumbling blocks before this people. The fathers and the sons together shallstumble against them. The neighbor and his friend shall perish.¡± |
Webster |
Therefore thus saith the LORD, Behold, I will lay stumbling-blocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them; the neighbor and his friend shall perish. |
YLT |
Therefore thus said Jehovah: Lo, I do give to this people stumbling blocks, And stumbled against them have fathers and sons together, The neighbour and his friend do perish. |
Esperanto |
Tial tiele diras la Eternulo:Jen Mi metos antaux cxi tiu popolo falpusxilon, kaj sur gxi falpusxigxos kune patroj kaj filoj, najbaro kaj amiko pereos. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ä¥é¥ä¥ø¥ì¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ò¥è¥å¥í¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ò¥è¥å¥í¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ê¥á¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ì¥á ¥ã¥å¥é¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é |