¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 6Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
½Ã¹Ù¿¡¼ À¯Çâ°ú ¸Õ °÷¿¡¼ ÇâǰÀ» ³»°Ô·Î °¡Á®¿ÈÀº ¾îÂîÇÔÀÌ³Ä ³ª´Â ±×µéÀÇ ¹øÁ¦¸¦ ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±×µéÀÇ Èñ»ýÁ¦¹°À» ´Þ°Ô ¿©±âÁö ¾Ê³ë¶ó |
KJV |
To what purpose cometh there to me incense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices sweet unto me. |
NIV |
What do I care about incense from Sheba or sweet calamus from a distant land? Your burnt offerings are not acceptable; your sacrifices do not please me." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼¼¹Ù¿¡¼ µé¿© ¿Â Çâ°¡·ç, ¸Õ ³ª¶ó¿¡¼ µé¿© ¿Â Çâ·á°¡ ³ª¿¡°Ô ¹«½¼ ¼Ò¿ëÀÌ³Ä ? ³ÊÈñ°¡ ¹ÙÄ¡´Â ¹øÁ¦°¡ ³ª´Â ½È´Ù. ³ÊÈñÀÇ Ä£±³Á¦·Î ¿ª°ã´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
½Ã¹Ù¿¡¼ µé¿©¿Â Çâ°¡·ç ¸Õ ³ª¶ó¿¡¼ µé¿©¿Â Çâ·á°¡ ³ª¿¡°Ô ¹«½¼ ¼Ò¿ëÀ̳Ä. ³ÊÈñ°¡ ¹ÙÄ¡´Â ¹øÁ¦°¡ ³ª´Â ½È´Ù. ³ÊÈñÀÇ ¹øÁ¦µµ ¿ª°ã´Ù. |
Afr1953 |
Waarom sou daar tog vir My wierook uit Skeba kom en die kosbare kalmoes uit 'n ver land? Julle brandoffers is nie welgevallig nie, en julle slagoffers is My nie aangenaam nie. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à ¬®¬Ú ¬Ö ¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ¬ß¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬à¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ä ¬à¬ä ¬³¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬å¬ç¬Ñ¬ß¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬â¬ì¬ã¬ä¬Ú¬Ü¬Ñ ¬à¬ä ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ? ¬£¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬®¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬®¬Ú ¬å¬Ô¬à¬Õ¬ß¬Ú. |
Dan |
Hvad skal jeg med R©ªgelsen, der kommer fra Saba, med den dejlige Kalmus fra det fjerne Land? Eders Br©¡ndofre er ej til Behag, eders Slagtofre huer mig ikke. |
GerElb1871 |
Wozu soll mir denn Weihrauch aus Scheba (S. die Anm. zu Jes. 60,6) kommen, und das gute W?rzrohr aus fernem Lande? Eure Brandopfer sind mir nicht wohlgef?llig und eure Schlachtopfer mir nicht angenehm. |
GerElb1905 |
Wozu soll mir denn Weihrauch aus Scheba kommen, und das gute W?rzrohr aus fernem Lande? Eure Brandopfer sind mir nicht wohlgef?llig und eure Schlachtopfer mir nicht angenehm. |
GerLut1545 |
Was frage ich nach dem Weihrauch, der aus Reicharabien, und nach den guten Zimmetrinden, die aus fernen Landen kommen? Eure Brandopfer sind mir nicht angenehm und eure Opfer gefallen mir nicht. |
GerSch |
Was soll mir der Weihrauch von Saba und das k?stliche Gew?rzrohr aus fernem Lande? Eure Brandopfer mi©¬fallen mir, und eure Schlachtopfer sind mir nicht angenehm. |
UMGreek |
¥Ó¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥ï ¥õ¥å¥ñ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ë¥é¥â¥á¥í¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥Ò¥å¥â¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥ð¥ï ¥ã¥ç? ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á? ¥å¥ô¥ø¥ä¥å? ¥ê¥é¥í¥í¥á¥ì¥ø¥ì¥ï¥í; ¥ó¥á ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥á? ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥å¥ê¥ó¥á ¥ï¥ô¥ä¥å ¥á¥é ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥é ¥ò¥á? ¥å¥ô¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ï¥é ¥å¥é? ¥å¥ì¥å. |
ACV |
To what purpose does there come to me frankincense from Sheba, and the sweet cane from a far country? Your burnt-offerings are not acceptable, nor your sacrifices pleasing to me. |
AKJV |
To what purpose comes there to me incense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices sweet to me. |
ASV |
To what purpose cometh there to me frankincense from Sheba, and the sweet (1) cane from a far country? your burnt-offerings are not acceptable, nor your sacrifices pleasing unto me. (1) Or calamus ) |
BBE |
To what purpose does sweet perfume come to me from Sheba, and spices from a far country? your burned offerings give me no pleasure, your offerings of beasts are not pleasing to me. |
DRC |
To what purpose do you bring me frankincense from Saba, and the sweet smelling cane from a far country? your holocausts are not acceptable, nor are your sacrifices pleasing to me. |
Darby |
To what purpose should there come to me incense from Sheba, and the sweet cane from a far country? Your burnt-offerings are not acceptable, nor are your sacrifices pleasing unto me. |
ESV |
(Isa. 1:11) What use to me is (Isa. 43:23; 60:6) frankincense that comes from (See 1 Kgs. 10:1) Sheba,or sweet cane from a distant land? (ch. 7:21, 22; 14:12; Ps. 40:6; Isa. 1:11; Amos 5:21) Your burnt offerings are not acceptable,nor your sacrifices pleasing to me. |
Geneva1599 |
To what purpose bringest thou mee incense from Sheba, and sweete calamus from a farre countrey? Your burnt offerings are not pleasant, nor your sacrifices sweete vnto me. |
GodsWord |
Incense that comes from Sheba is no good to me. Sugar cane that comes from a distant land is no good to me. I won't accept your burnt offerings. I'm not pleased with your sacrifices. |
HNV |
To what purpose comes there to me frankincense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt offerings are notacceptable, nor your sacrifices pleasing to me.¡± |
JPS |
To what purpose is to Me the frankincense that cometh from Sheba, and the sweet cane, from a far country? Your burnt- offerings are not acceptable, nor your sacrifices pleasing unto Me. |
Jubilee2000 |
To what purpose does this incense come to me from Sheba and the sweet cane from a far country? Your burnt offerings [are] not according to my will, nor [are] your sacrifices sweet unto me. |
LITV |
Why is this to Me? Frankincense comes from Sheba, and the good cane from a far land? Your burnt offerings are not for acceptance, nor are your sacrifices sweet to Me. |
MKJV |
Why does frankincense come to me from Sheba, and the sweet cane from a far country? Your burnt offerings are not pleasing, nor your sacrifices sweet to Me. |
RNKJV |
To what purpose cometh there to me incense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices sweet unto me. |
RWebster |
To what purpose cometh there to me incense from Sheba , and the sweet cane from a distant country ? your burnt offerings are not acceptable , nor your sacrifices sweet to me. |
Rotherham |
What then is it to me that?Frankincense from Shebah come in, or Sweet cane from a land afar off? Your own ascending-offerings, are not acceptable, Nor are, your sacrifices, pleasing to me. |
UKJV |
To what purpose comes there to me incense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices sweet unto me. |
WEB |
To what purpose comes there to me frankincense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt offerings are notacceptable, nor your sacrifices pleasing to me.¡± |
Webster |
To what purpose cometh there to me incense from Sheba, and the sweet cane from a distant country? your burnt-offerings [are] not acceptable, nor your sacrifices sweet to me. |
YLT |
Why is this to Me? frankincense from Sheba cometh, And the sweet cane from a land afar off, Your burnt-offerings are not for acceptance, And your sacrifices have not been sweet to Me. |
Esperanto |
Por kio Mi bezonas la olibanon venantan el SXeba, kaj la bonodoran kanon el malproksima lando? viaj bruloferoj ne placxas al Mi, kaj viaj bucxoferoj ne estas agrablaj al Mi. |
LXX(o) |
¥é¥í¥á ¥ó¥é ¥ì¥ï¥é ¥ë¥é¥â¥á¥í¥ï¥í ¥å¥ê ¥ò¥á¥â¥á ¥õ¥å¥ñ¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ê¥é¥í¥í¥á¥ì¥ø¥ì¥ï¥í ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥è¥å¥í ¥ó¥á ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ò¥é¥í ¥ä¥å¥ê¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï¥ô¥ö ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥í ¥ì¥ï¥é |