¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 6Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ±× ¶¥ Áֹο¡°Ô ³» ¼ÕÀ» Æî °ÍÀÎÁï ±×µéÀÇ Áý°ú ¹ç°ú ¾Æ³»°¡ ŸÀÎÀÇ ¼ÒÀ¯·Î ÀÌÀüµÇ¸®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó |
KJV |
And their houses shall be turned unto others, with their fields and wives together: for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith the LORD. |
NIV |
Their houses will be turned over to others, together with their fields and their wives, when I stretch out my hand against those who live in the land," declares the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Áýµµ ³²ÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ¾î °¡°í, ¹ç°ú ¾Æ³»µéµµ ÇÔ²² ³Ñ¾î °¡¸®¶ó. ³»°¡ Ä£È÷ ¼ÕÀ» µé¾î ÀÌ ¶¥ Áֹε鿡°Ô ¹úÀ» ³»¸®´Â °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó, ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Áýµµ ³²ÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ¾î°¡°í ¹ç°ú ¾ÈÇØµéµµ ÇÔ²² ³Ñ¾î°¡¸®¶ó. ³»°¡ Ä£È÷ ¼ÕÀ» µé¾î ÀÌ ¶¥ Áֹε鿡°Ô ¹úÀ» ³»¸®´Â °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù. |
Afr1953 |
En hulle huise sal oorgaan op ander mense, landerye en vroue, alles tesame; want Ek sal my hand uitstrek teen die inwoners van die land, spreek die HERE. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬ì¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú, ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ó¬Ú, ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à. ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
Dan |
deres Huse, Marker og Kvinder skal alle tilfalde andre; thi jeg udr©¡kker H?nden mod Landets Folk, s? lyder det fra HERREN. |
GerElb1871 |
und ihre H?user werden anderen zugewandt werden, Felder und Weiber allzumal. Denn ich strecke meine Hand aus wider die Bewohner des Landes, spricht Jehova. |
GerElb1905 |
und ihre H?user werden anderen zugewandt werden, Felder und Weiber allzumal. Denn ich strecke meine Hand aus wider die Bewohner des Landes, spricht Jehova. |
GerLut1545 |
Ihre H?user sollen den Fremden zuteil werden samt den ?ckern und Weibern; denn ich will meine Hand ausstrecken, spricht der HERR, ?ber des Landes Einwohner. |
GerSch |
Ihre H?user sollen andern zugewandt werden, ?cker und Weiber allzumal; denn ich will meine Hand ausstrecken wider die Bewohner dieses Landes, spricht der HERR. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ë¥ë¥ï¥ô?, ¥ï¥é ¥á¥ã¥ñ¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥ï¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
And their houses shall be turned to others, their fields and their wives together. For I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, says LORD. |
AKJV |
And their houses shall be turned to others, with their fields and wives together: for I will stretch out my hand on the inhabitants of the land, said the LORD. |
ASV |
And their houses shall be turned unto others, their fields and their wives together; for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith Jehovah. |
BBE |
And their houses will be handed over to others, their fields and their wives together: for my hand will be stretched out against the people of the land, says the Lord. |
DRC |
And their houses shall be turned over to others, with their lands and their wives together: for I will stretch for my hand upon the inhabitants of the land, saith the Lord. |
Darby |
And their houses shall be turned unto others, their fields and wives together; for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith Jehovah. |
ESV |
(For ver. 12-15, see ch. 8:10-12) Their houses shall be turned over to others,their fields and wives together,for I will stretch out my handagainst the inhabitants of the land,declares the Lord. |
Geneva1599 |
And their houses with their landes, and wiues also shalbe turned vnto strangers: for I will stretch out mine hande vpon the inhabitants of the land, sayeth the Lord. |
GodsWord |
Their households, their fields, and their wives will be turned over to others. I will use my power against those who live in the land," declares the LORD. |
HNV |
Their houses shall be turned to others,their fields and their wives together;for I will stretch out my hand on the inhabitants of the land, says the LORD.¡± |
JPS |
And their houses shall be turned unto others, their fields and their wives together; for I will stretch out My hand upon the inhabitants of the land, saith the LORD. |
Jubilee2000 |
And their houses shall be turned unto others, [with their] fields and wives together; for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith the LORD. |
LITV |
And their houses shall be turned to others, fields and wives together. For I will stretch out My hand on the inhabitants of the land, declares Jehovah. |
MKJV |
And their houses shall be turned to others, together with their fields and wives; for I will stretch out My hand on the people of the land, says the LORD. |
RNKJV |
And their houses shall be turned unto others, with their fields and wives together: for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith ????. |
RWebster |
And their houses shall be turned to others , with their fields and wives together : for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land , saith the LORD . |
Rotherham |
And their houses shall be turned over to others, Fields and wives together,?For I will stretch out my hand against the inhabitants of the land, Declareth Yahweh. |
UKJV |
And their houses shall be turned unto others, with their fields and wives together: for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, says the LORD. |
WEB |
Their houses shall be turned to others,their fields and their wives together;for I will stretch out my hand on the inhabitants of the land, says Yahweh.¡± |
Webster |
And their houses shall be turned to others, [with their] fields and wives together: for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith the LORD. |
YLT |
And their houses have been turned to others, Fields and wives together, For I stretch out My hand against the inhabitants of the land, An affirmation of Jehovah. |
Esperanto |
Iliaj domoj transiros al aliuloj, ankaux la kampoj kaj la edzinoj; cxar Mi etendos Mian manon sur la logxantojn de la lando, diras la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥å¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥ã¥ñ¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥ó¥å¥í¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |