Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 6Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ±× ¶¥ Áֹο¡°Ô ³» ¼ÕÀ» Æî °ÍÀÎÁï ±×µéÀÇ Áý°ú ¹ç°ú ¾Æ³»°¡ ŸÀÎÀÇ ¼ÒÀ¯·Î ÀÌÀüµÇ¸®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó
 KJV And their houses shall be turned unto others, with their fields and wives together: for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith the LORD.
 NIV Their houses will be turned over to others, together with their fields and their wives, when I stretch out my hand against those who live in the land," declares the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª Áýµµ ³²ÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ¾î °¡°í, ¹ç°ú ¾Æ³»µéµµ ÇÔ²² ³Ñ¾î °¡¸®¶ó. ³»°¡ Ä£È÷ ¼ÕÀ» µé¾î ÀÌ ¶¥ Áֹε鿡°Ô ¹úÀ» ³»¸®´Â °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó, ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Áýµµ ³²ÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ¾î°¡°í ¹ç°ú ¾ÈÇØµéµµ ÇÔ²² ³Ñ¾î°¡¸®¶ó. ³»°¡ Ä£È÷ ¼ÕÀ» µé¾î ÀÌ ¶¥ Áֹε鿡°Ô ¹úÀ» ³»¸®´Â °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù.
 Afr1953 En hulle huise sal oorgaan op ander mense, landerye en vroue, alles tesame; want Ek sal my hand uitstrek teen die inwoners van die land, spreek die HERE.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬ì¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú, ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ó¬Ú, ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à. ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥.
 Dan deres Huse, Marker og Kvinder skal alle tilfalde andre; thi jeg udr©¡kker H?nden mod Landets Folk, s? lyder det fra HERREN.
 GerElb1871 und ihre H?user werden anderen zugewandt werden, Felder und Weiber allzumal. Denn ich strecke meine Hand aus wider die Bewohner des Landes, spricht Jehova.
 GerElb1905 und ihre H?user werden anderen zugewandt werden, Felder und Weiber allzumal. Denn ich strecke meine Hand aus wider die Bewohner des Landes, spricht Jehova.
 GerLut1545 Ihre H?user sollen den Fremden zuteil werden samt den ?ckern und Weibern; denn ich will meine Hand ausstrecken, spricht der HERR, ?ber des Landes Einwohner.
 GerSch Ihre H?user sollen andern zugewandt werden, ?cker und Weiber allzumal; denn ich will meine Hand ausstrecken wider die Bewohner dieses Landes, spricht der HERR.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ë¥ë¥ï¥ô?, ¥ï¥é ¥á¥ã¥ñ¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥ï¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?.
 ACV And their houses shall be turned to others, their fields and their wives together. For I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, says LORD.
 AKJV And their houses shall be turned to others, with their fields and wives together: for I will stretch out my hand on the inhabitants of the land, said the LORD.
 ASV And their houses shall be turned unto others, their fields and their wives together; for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith Jehovah.
 BBE And their houses will be handed over to others, their fields and their wives together: for my hand will be stretched out against the people of the land, says the Lord.
 DRC And their houses shall be turned over to others, with their lands and their wives together: for I will stretch for my hand upon the inhabitants of the land, saith the Lord.
 Darby And their houses shall be turned unto others, their fields and wives together; for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith Jehovah.
 ESV (For ver. 12-15, see ch. 8:10-12) Their houses shall be turned over to others,their fields and wives together,for I will stretch out my handagainst the inhabitants of the land,declares the Lord.
 Geneva1599 And their houses with their landes, and wiues also shalbe turned vnto strangers: for I will stretch out mine hande vpon the inhabitants of the land, sayeth the Lord.
 GodsWord Their households, their fields, and their wives will be turned over to others. I will use my power against those who live in the land," declares the LORD.
 HNV Their houses shall be turned to others,their fields and their wives together;for I will stretch out my hand on the inhabitants of the land, says the LORD.¡±
 JPS And their houses shall be turned unto others, their fields and their wives together; for I will stretch out My hand upon the inhabitants of the land, saith the LORD.
 Jubilee2000 And their houses shall be turned unto others, [with their] fields and wives together; for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith the LORD.
 LITV And their houses shall be turned to others, fields and wives together. For I will stretch out My hand on the inhabitants of the land, declares Jehovah.
 MKJV And their houses shall be turned to others, together with their fields and wives; for I will stretch out My hand on the people of the land, says the LORD.
 RNKJV And their houses shall be turned unto others, with their fields and wives together: for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith ????.
 RWebster And their houses shall be turned to others , with their fields and wives together : for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land , saith the LORD .
 Rotherham And their houses shall be turned over to others, Fields and wives together,?For I will stretch out my hand against the inhabitants of the land, Declareth Yahweh.
 UKJV And their houses shall be turned unto others, with their fields and wives together: for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, says the LORD.
 WEB Their houses shall be turned to others,their fields and their wives together;for I will stretch out my hand on the inhabitants of the land, says Yahweh.¡±
 Webster And their houses shall be turned to others, [with their] fields and wives together: for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith the LORD.
 YLT And their houses have been turned to others, Fields and wives together, For I stretch out My hand against the inhabitants of the land, An affirmation of Jehovah.
 Esperanto Iliaj domoj transiros al aliuloj, ankaux la kampoj kaj la edzinoj; cxar Mi etendos Mian manon sur la logxantojn de la lando, diras la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥å¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥ã¥ñ¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥ó¥å¥í¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø