Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 6Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ¿©È£¿ÍÀÇ ºÐ³ë°¡ ³»°Ô °¡µæÇÏ¿© Âü±â ¾î·Æµµ´Ù ±×°ÍÀ» °Å¸®¿¡ ÀÖ´Â ¾ÆÀ̵é°ú ¸ðÀΠû³âµé¿¡°Ô ºÎÀ¸¸®´Ï ³²Æí°ú ¾Æ³»¿Í ³ªÀÌ µç »ç¶÷°ú ´ÄÀºÀ̰¡ ´Ù ÀâÈ÷¸®·Î´Ù
 KJV Therefore I am full of the fury of the LORD; I am weary with holding in: I will pour it out upon the children abroad, and upon the assembly of young men together: for even the husband with the wife shall be taken, the aged with him that is full of days.
 NIV But I am full of the wrath of the LORD, and I cannot hold it in. "Pour it out on the children in the street and on the young men gathered together; both husband and wife will be caught in it, and the old, those weighed down with years.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑÀÇ ³ë¿©¿òÀÌ ¼Ó¿¡¼­ ºÎ±Û°Å·Á Àú´Â °ßµô ¼ö°¡ ¾ø½À´Ï´Ù." "±×·¸°Åµç ³ÊÀÇ ºÐ³ë¸¦ ´çÀå ½ñ¾Æ ³õ¾Æ¶ó. °Å¸®¸¦ ½î´Ù´Ï´Â ¾ÆÀ̵éÀ̳ª ÀþÀº ³à¼®µéÀÇ ¹«¸®³ª °¡¸®Áö ¸»°í ±× ³à¼®µé¿¡°Ô ½ñ¾Æ ³õ¾Æ¶ó. ±×·¯¸é ¾Æºñ ¾î¹Ì, ÇÒ¹Ì ÇҾƺñ±îÁö ¸ðÁ¶¸® ºÙÀâÇô °¡¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿ÍÀÇ ³ë·Á¿òÀÌ ¼Ó¿¡¼­ ºÎ±Û°Å·Á Àú´Â °ßµô ¼ö°¡ ¾ø½À´Ï´Ù." "±×·¸°Åµç ³ÊÀÇ ºÐ³ë¸¦ ´çÀå ½ñ¾Æ³õ¾Æ¶ó. °Å¸®¸¦ ½î´Ù´Ï´Â ¾ÆÀ̵éÀ̳ª ÀþÀº ³à¼®µéÀÇ ¹«¸®³ª °¡¸®Áö ¸»°í ±× ³à¼®µé¿¡°Ô ½ñ¾Æ ³õ¾Æ¶ó. ±×·¯¸é ¾Æ¹öÁö, ¾î¸Ó´Ï, ÇÒ¸Ó´Ï, ÇҾƹöÁö±îÁö ¸ðÁ¶¸® ºÙÀâ¾Æ °¡¸®¶ó.
 Afr1953 Daarom is ek vol van die grimmigheid van die HERE; ek het my moeg gemaak om uit te hou. Giet dit uit oor die kinders op die straat en oor die versameling van jongmanne, oor almal; want ook die man saam met die vrou sal gevang word, die grysaard saam met die oue van dae.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬ì¬Þ ¬á¬ì¬Ý¬Ö¬ß ¬ã ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬¡, ¬å¬Þ¬à¬â¬Ú¬ç ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬Þ. ¬»¬Ö ¬ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à ¬å¬Ý¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬ß¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø ¬ã ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬è ¬ã ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬Ñ¬â¬ñ¬Ý.
 Dan Jeg er fuld af HERRENs Vrede og tr©¡t af at t©¡mme den." Gyd den ud over Barnet p? Gaden, over hele de unges Flok; b?de Mand og Kvinde skal fanges, gammel og Olding tillige;
 GerElb1871 Und ich bin voll des Grimmes Jehovas, bin m?de, ihn zur?ckzuhalten. -Ergie©¬e ihn ?ber die Kinder auf der Gasse und ?ber den Kreis der J?nglinge allzumal; denn sowohl Mann als Weib werden getroffen werden (d. h. vom Zorne,) der Alte wie der Hochbetagte;
 GerElb1905 Und ich bin voll des Grimmes Jehovas, bin m?de, ihn zur?ckzuhalten. Ergie©¬e ihn ?ber die Kinder auf der Gasse und ?ber den Kreis der J?nglinge allzumal; denn sowohl Mann als Weib werden getroffen werden, der Alte wie derHochbetagte;
 GerLut1545 Darum bin ich des HERRN Dr?uen so voll, da©¬ ich's nicht lassen kann. Sch?tte aus, beide, ?ber Kinder auf den Gassen und ?ber die Mannschaft im Rat miteinander; denn es sollen beide, Mann und Weib, beide, Alte und der Wohlbetagte, gefangen werden.
 GerSch Und ich bin des Grimmes des HERRN so voll, da©¬ ich ihn kaum zur?ckhalten kann. Gie©¬e ihn aus ?ber die Kinder auf der Gasse und ?ber den Kreis der J?nglinge allzumal! Ja, Mann und Weib sollen gefangen werden, Alte und Wohlbetagte.
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç? ¥á¥ð¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ê¥ñ¥á¥ó¥ø¥í ¥å¥ì¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥ö¥å¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥í¥ç¥ð¥é¥á ¥å¥î¥ø¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥í¥å¥ø¥í ¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥é¥á¥ò¥è¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ç¥ë¥é¥ê¥é¥ø¥ì¥å¥í¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ô? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í.
 ACV Therefore I am full of the wrath of LORD. I am weary with holding in. Pour it out upon the sons in the street, and upon the assembly of young men together. For even the husband with the wife shall be taken, the aged with him who is full of days.
 AKJV Therefore I am full of the fury of the LORD; I am weary with holding in: I will pour it out on the children abroad, and on the assembly of young men together: for even the husband with the wife shall be taken, the aged with him that is full of days.
 ASV Therefore I am full of the wrath of Jehovah; I am weary with holding in: pour it out upon the children in the street, and upon the assembly of young men together; for even the husband with the wife shall be taken, the aged with him that is full of days.
 BBE For this reason I am full of the wrath of the Lord, I am tired of keeping it in: may it be let loose on the children in the street, and on the band of the young men together: for even the husband with his wife will be taken, the old man with him who is full of days.
 DRC Therefore am I full of the fury of the Lord, I am weary with holding in: pour it out upon the child abroad, and upon the council of the young men together: for man and woman shall be taken, the ancient and he that is full of days.
 Darby And I am full of the fury of Jehovah, I am weary with holding in. Pour it out upon the children in the street, and upon the assembly of young men together: for even the husband with the wife shall be taken; the aged with him that is full of days.
 ESV Therefore I am full of the wrath of the Lord; (ch. 20:9) I am weary of holding it in. (ch. 9:21) Pour it out upon the children in the street,and upon the gatherings of young men, also; ([Lam. 2:21]) both husband and wife (ch. 8:9) shall be taken,the elderly and the very aged.
 Geneva1599 Therefore I am full of the wrath of the Lord: I am weary with holding it: I will powre it out vpon the children in the streete, and likewise vpon the assembly of the yong men: for the husband shall euen be taken with the wife, and the aged with him that is full of daies.
 GodsWord I am filled with the anger of the LORD. I am tired of holding it in. "Pour it out on the children in the street and on the gangs of young men. A man and his wife will be taken away as well as very old people.
 HNV Therefore I am full of the wrath of the LORD. I am weary with holding in.
 JPS Therefore I am full of the fury of the LORD, I am weary with holding in: pour it out upon the babes in the street, and upon the assembly of young men together; for even the husband with the wife shall be taken, the aged with him that is full of days.
 Jubilee2000 Therefore I am full of the fury of the LORD; I have worked hard to hold myself in from pouring it out upon the children in the street, and upon the assembly of young men together; for the husband with the wife shall also be taken, the aged with [him that is] full of days.
 LITV And I am full of the fury of Jehovah; I am weary with holding in. Pour it out on the child in the street and on the circle of the young men together. For even the husband with the wife shall be taken, the elder with fullness of days.
 MKJV Therefore I am full of the fury of the LORD; I am weary with holding in; I will pour it out on the children in the street, and on the circle of young men together. For even the husband with the wife shall be taken, the aged with fullness of days.
 RNKJV Therefore I am full of the fury of ????; I am weary with holding in: I will pour it out upon the children abroad, and upon the assembly of young men together: for even the husband with the wife shall be taken, the aged with him that is full of days.
 RWebster Therefore I am full of the fury of the LORD ; I am weary with holding in : I will pour it out upon the children abroad , and upon the assembly of young men together : for even the husband with the wife shall be taken , the aged with him that is full of days .
 Rotherham So then with the indignation of Yahweh, am I full I am too weary to hold it in, am constrained to pour it out, upon the boy in the street, and upon the circle of young men, together,?For, even husband with wife, will be captured, The eider with him who is full of days;
 UKJV Therefore I am full of the fury of the LORD; I am weary with holding in: I will pour it out upon the children abroad, and upon the assembly of young men together: for even the husband with the wife shall be taken, the aged with him that is full of days.
 WEB Therefore I am full of the wrath of Yahweh. I am weary with holding in.
 Webster Therefore I am full of the fury of the LORD; I am weary with holding in: I will pour it out upon the children abroad, and upon the assembly of young men together: for even the husband with the wife shall be taken, the aged with [him that is] full of days.
 YLT And with the fury of Jehovah I have been filled, (I have been weary of containing,) To pour it on the suckling in the street, And on the assembly of youths together, For even husband with wife are captured, An elder with one full of days,
 Esperanto Tial Mi plenigxis de kolero de la Eternulo, Mi ne plu povas toleri; elversxu gxin sur la infanojn sur la strato kaj sur la interkonsiligxon de la junuloj; kiel viro, tiel ankaux virino estos kaptita, maljunulo kaj profundagxulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥è¥ô¥ì¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ö¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê¥ö¥å¥ø ¥å¥ð¥é ¥í¥ç¥ð¥é¥á ¥å¥î¥ø¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç¥í ¥í¥å¥á¥í¥é¥ò¥ê¥ø¥í ¥á¥ì¥á ¥ï¥ó¥é ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ò¥ô¥ë¥ë¥ç¥ì¥õ¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ô? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø