|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 6Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ´©±¸¿¡°Ô ¸»ÇÏ¸ç ´©±¸¿¡°Ô °æÃ¥ÇÏ¿© µè°Ô ÇÒ²¿ º¸¶ó ±× ±Í°¡ Çҷʸ¦ ¹ÞÁö ¸øÇÏ¿´À¸¹Ç·Î µèÁö ¸øÇϴµµ´Ù º¸¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ±×µéÀÌ Àڽŵ鿡°Ô ¿åÀ¸·Î ¿©±â°í À̸¦ Áñ°Ü ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï |
KJV |
To whom shall I speak, and give warning, that they may hear? behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of the LORD is unto them a reproach; they have no delight in it. |
NIV |
To whom can I speak and give warning? Who will listen to me? Their ears are closed so they cannot hear. The word of the LORD is offensive to them; they find no pleasure in it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"±×·± ¸»À» ´©±¸¿¡°Ô Ç϶ó´Â °ÍÀԴϱî ? ÀÏ·¯ ÁØµé ±× ´©±¸°¡ µè°Ú½À´Ï±î ? º¸½Ê½Ã¿À. ±Í¸¦ Ʋ¾î ¸·°í µéÀ¸·Á°í ÇÏÁöµµ ¾Ê½À´Ï´Ù. º¸½Ê½Ã¿À. ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸Âë ¿ì½À°Ô ¾Ë¾Æ, ¾Æ¿¹ µéÀ» ¸¶À½ÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"±×·± ¸»À» ´©±¸¿¡°Ô Ç϶ó´Â °ÍÀԴϱî. ÀÏ·¯ÁØµé ±× ´©±¸°¡ µè°Ú½À´Ï±î. º¸½Ê½Ã¿À. ±Í¸¦ Ʋ¾î¸·°í µéÀ¸·Á°í ÇÏÁöµµ ¾Ê½À´Ï´Ù. º¸½Ê½Ã¿À. ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸Âë ¿ì½À°Ô ¾Ë¾Æ ¾Æ¿¹ µéÀ» ¸¶À½ÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Wie sal ek toespreek en waarsku, dat hulle kan hoor? Kyk, hulle oor is onbesnede, sodat hulle nie kan luister nie. Kyk, die woord van die HERE is vir hulle 'n smaad, hulle het daar geen behae in nie. |
BulVeren |
¬¯¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬é¬å¬ñ¬ä? ¬¦¬ä¬à, ¬å¬ç¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Ö ¬ß¬Ö¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬à ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ô¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬é¬å¬ñ¬ä; ¬Ö¬ä¬à, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬°¬´¬° ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ã¬Þ¬Ö¬ç ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ä ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
"For hvem skal jeg tale og vidne, s? de h©ªrer derp?? Se, de har uomsk?rne ¨ªrer, kan ej lytte til; se, HERRENs Ord er til Spot og huer dem ikke. |
GerElb1871 |
Zu wem soll ich reden und wem Zeugnis ablegen, da©¬ sie h?ren? Siehe, ihr Ohr ist unbeschnitten, und sie k?nnen nicht aufmerken; siehe, das Wort Jehovas ist ihnen zum Hohn geworden, sie haben keine Lust daran. |
GerElb1905 |
Zu wem soll ich reden und wem Zeugnis ablegen, da©¬ sie h?ren? Siehe, ihr Ohr ist unbeschnitten, und sie k?nnen nicht aufmerken; siehe, das Wort Jehovas ist ihnen zum Hohn geworden, sie haben keine Lust daran. |
GerLut1545 |
Ach, mit wem soll ich doch reden und zeugen? Da©¬ doch jemand h?ren wollte! Aber ihre Ohren sind unbeschnitten, sie m?gen's nicht h?ren. Siehe, sie halten des HERRN Wort f?r einen Spott und wollen sein nicht. |
GerSch |
Zu wem soll ich reden, wem Zeugnis ablegen, da©¬ sie es h?ren? Siehe, ihre Ohren sind unbeschnitten, sie k?nnen nicht aufmerken. Siehe, das Wort des HERRN ist ihnen zum Hohn geworden; sie haben keine Lust daran. |
UMGreek |
¥Ð¥ñ¥ï? ¥ó¥é¥í¥á ¥è¥å¥ë¥ø ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ç¥è¥ç, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í; ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ø¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ì¥ç¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥í¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥ï? ¥ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
To whom shall I speak and testify, that they may hear? Behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken. Behold, the word of LORD has become to them a reproach; they have no delight in it. |
AKJV |
To whom shall I speak, and give warning, that they may hear? behold, their ear is uncircumcised, and they cannot listen: behold, the word of the LORD is to them a reproach; they have no delight in it. |
ASV |
To whom shall I speak and testify, that they may hear? behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of Jehovah is become unto them a reproach; they have no delight in it. |
BBE |
To whom am I to give word, witnessing so that they may take note? see, their ears are stopped, and they are not able to give attention: see, the word of the Lord has been a cause of shame to them, they have no delight in it. |
DRC |
To whom shall I speak? and to whom shall I testify, that he may hear? behold, their ears are uncircumcised, and they cannot hear: behold the word of the Lord is become unto them a reproach: and and they will not receive it. |
Darby |
To whom shall I speak and testify, that they may hear? Behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of Jehovah is unto them a reproach; they have no delight in it. |
ESV |
(Isa. 28:9; 53:1) To whom shall I speak and give warning,that they may hear? ([Ex. 6:12; Acts 7:51]) Behold, their ears are uncircumcised, (ch. 7:26) they cannot listen;behold, (ch. 20:8) the word of the Lord is to them an object of scorn;they take no pleasure in it. |
Geneva1599 |
Vnto whome shall I speake, and admonish that they may heare? beholde, their eares are vncircumcised, and they cannot hearken: beholde, the worde of the Lord is vnto them as a reproche: they haue no delite in it. |
GodsWord |
Whom can I speak to? Whom can I give a warning to? Who will listen? Their ears are plugged, and they aren't able to pay attention. When the LORD speaks his word to them, they show contempt for it and object to it. |
HNV |
To whom shall I speak and testify, that they may hear? Behold, their ear is uncircumcised, and they can¡¯t listen. Behold, the wordof the LORD has become a reproach to them. They have no delight in it. |
JPS |
To whom shall I speak and give warning, that they may hear? Behold, their ear is dull, and they cannot attend; behold, the word of the LORD is become unto them a reproach, they have no delight in it. |
Jubilee2000 |
To whom shall I speak, and give warning that they may hear? behold, their ears [are] uncircumcised, and they cannot hearken, behold, the word of the LORD is unto them a reproach; they have no delight in it. |
LITV |
To whom shall I speak and give warning that they may hear? Behold, their ears are not circumcised, and they cannot listen. Behold, the word of Jehovah is a reproach to them. They have no delight in it. |
MKJV |
To whom shall I speak, and give warning, that they may hear? Behold, their ears are not circumcised, and they cannot listen. Behold, the word of the LORD is to them a reproach; they have no delight in it. |
RNKJV |
To whom shall I speak, and give warning, that they may hear? behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of ???? is unto them a reproach; they have no delight in it. |
RWebster |
To whom shall I speak , and give warning , that they may hear ? behold, their ear is uncircumcised , and they cannot hearken : behold, the word of the LORD is to them a reproach ; they have no delight in it. |
Rotherham |
Unto whom, can I speak?and bear witness, that they may hear? Lo! uncircumcised, is their ear, that they cannot attend,?Lo! the word of Yahweh, hath become to them a reproach, they take no delight therein. |
UKJV |
To whom shall I speak, and give warning, that they may hear? behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of the LORD is unto them a reproach; they have no delight in it. |
WEB |
To whom shall I speak and testify, that they may hear? Behold, their ear is uncircumcised, and they can¡¯t listen. Behold, the wordof Yahweh has become a reproach to them. They have no delight in it. |
Webster |
To whom shall I speak, and give warning, that they may hear? Behold, their ear [is] uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of the LORD is to them a reproach; they have no delight in it. |
YLT |
To whom do I speak, and testify, and they hear? Lo, their ear is uncircumcised, And they are not able to attend. Lo, a word of Jehovah hath been to them for a reproach, They delight not in it. |
Esperanto |
Kun kiu Mi parolu, kiun Mi admonu, ke oni Min auxskultu? ilia orelo ne estas cirkumcidita, kaj ili ne povas auxdi. Jen la vorton de la Eternulo ili malsxatas; ili ne deziras gxin. |
LXX(o) |
¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥é¥í¥á ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ø ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ø¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ì¥ç¥ó¥á ¥ó¥á ¥ø¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ä¥ô¥í¥á¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥é¥í ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥é? ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥é |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|