Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 6Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹·ç»ì·½¾Æ ³Ê´Â ÈÆ°è¸¦ ¹ÞÀ¸¶ó ±×¸®ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³» ¸¶À½ÀÌ ³Ê¸¦ ½È¾îÇÏ°í ³Ê¸¦ ȲÆóÇÏ°Ô ÇÏ¿© ÁÖ¹ÎÀÌ ¾ø´Â ¶¥À¸·Î ¸¸µé¸®¶ó
 KJV Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from thee; lest I make thee desolate, a land not inhabited.
 NIV Take warning, O Jerusalem, or I will turn away from you and make your land desolate so no one can live in it."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹·ç»ì·½¾Æ, ¼Ò¹Ú¹Þ±â ½È°Åµç ³»°¡ ŸÀ̸£´Â ¸»À» µé¾î¶ó. µèÁö ¾Ê´Â´Ù¸é ¾¦¹çÀ¸·Î ¸¸µé¾î ³õÀ¸¸®¶ó. »ç¶÷ ¾ø´Â ¶¥À¸·Î ¸¸µé¾î ³õÀ¸¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹·ç»ì·½¾Æ. ¼Ò¹Ú¹Þ±â ½È°Åµç ³»°¡ ŸÀ̸£´Â ¸»À» µé¾î¶ó. µèÁö ¾Ê´Â´Ù¸é ¾¦¹çÀ¸·Î ¸¸µé¾î ³õÀ¸¸®¶ó. »ç¶÷¾ø´Â ¶¥À¸·Î ¸¸µé¾î ³õÀ¸¸®¶ó.
 Afr1953 Laat jou tugtig, Jerusalem, dat my siel nie van jou vervreemd word nie, dat Ek jou nie 'n wildernis maak, 'n onbewoonde land nie.
 BulVeren ¬±¬à¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ö, ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬ì¬ã¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ò ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ, ¬ß¬Ö¬ß¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ.
 Dan Jerusalem, tag ved L©¡re, at min Sj©¡l ej vender sig fra dig, at jeg ikke skal g©ªre dig til ¨ªrk, til folketomt, Land.
 GerElb1871 La©¬ dich zurechtweisen, Jerusalem, damit meine Seele sich nicht von dir losrei©¬e, damit ich dich nicht zur W?ste mache, zu einem unbewohnten Lande.
 GerElb1905 La©¬ dich zurechtweisen, Jerusalem, damit meine Seele sich nicht von dir losrei©¬e, damit ich dich nicht zur W?ste mache, zu einem unbewohnten Lande.
 GerLut1545 Bessere dich, Jerusalem, ehe sich mein Herz von dir wende und ich dich zum w?sten Lande mache, darinnen niemand wohne!
 GerSch La©¬ dich warnen, Jerusalem, damit sich meine Seele nicht ganz von dir entfremde, da©¬ ich dich nicht zur W?ste mache, zu einem unbewohnten Lande!
 UMGreek ¥Ò¥ø¥õ¥ñ¥ï¥í¥é¥ò¥è¥ç¥ó¥é, ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥á¥ð¥ï¥ò¥ô¥ñ¥è¥ç ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ø ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í, ¥ã¥ç¥í ¥á¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ó¥ï¥í.
 ACV Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul be alienated from thee, lest I make thee a desolation, a land not inhabited.
 AKJV Be you instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from you; lest I make you desolate, a land not inhabited.
 ASV Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul be alienated from thee; lest I make thee a desolation, a land not inhabited.
 BBE Undergo teaching, O Jerusalem, or my soul will be turned away from you, and I will make you a waste, an unpeopled land.
 DRC Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from thee, lest I make thee desolate, a land uninhabited.
 Darby Be thou instructed, Jerusalem, lest my soul be alienated from thee; lest I make thee a desolation, a land not inhabited.
 ESV Be warned, O Jerusalem, (Ezek. 23:18; [Hos. 9:12]) lest I turn from you in disgust,lest I make you (See ch. 4:7) a desolation,an uninhabited land.
 Geneva1599 Be thou instructed, O Ierusalem, lest my soule depart from thee, lest I make thee desolate as a land, that none inhabiteth.
 GodsWord Pay attention to my warning, Jerusalem, or I will turn away from you. I will make your land desolate, a land where no one will live.
 HNV Be instructed, Jerusalem, lest my soul be alienated from you; lest I make you a desolation, a land not inhabited.¡±
 JPS Be thou corrected, O Jerusalem, lest My soul be alienated from thee, lest I make thee desolate, a land not inhabited.
 Jubilee2000 Chastise Jerusalem lest peradventure my soul be disjointed from thee, lest peradventure I make thee desolate, a land not inhabited.
 LITV O Jerusalem, take advice, that My soul not be alienated from you; that I not make you a ruin, a land not inhabited.
 MKJV O Jerusalem, you must be instructed, lest My soul depart from you; lest I make you desolate, a land without people.
 RNKJV Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from thee; lest I make thee desolate, a land not inhabited.
 RWebster Be thou instructed , O Jerusalem , lest my soul depart from thee; lest I make thee desolate , a land not inhabited . {depart: Heb. be loosed, or, disjointed}
 Rotherham Receive thou correction O Jerusalem, Lest my soul be torn from thee,?Lest I make thee A desolation, A land not habitable.
 UKJV Be you instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from you; lest I make you desolate, a land not inhabited.
 WEB Be instructed, Jerusalem, lest my soul be alienated from you; lest I make you a desolation, a land not inhabited.¡±
 Webster Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from thee; lest I make thee desolate, a land not inhabited.
 YLT Be instructed, O Jerusalem, Lest My soul be alienated from thee, Lest I make thee a desolation, a land not inhabited.
 Esperanto Prudentigxu, ho Jerusalem, por ke ne forigxu de vi Mia animo, por ke Mi ne faru vin dezerto, lando ne logxata.
 LXX(o) ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥ç ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ç ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥ò¥å ¥á¥â¥á¥ó¥ï¥í ¥ã¥ç¥í ¥ç¥ó¥é? ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø