¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 6Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ñÀÚµéÀÌ ±× ¾ç ¶¼¸¦ ¸ô°í ¿Í¼ ÁÖÀ§¿¡ ÀÚ±â À帷À» Ä¡°í °¢±â ±× ó¼Ò¿¡¼ ¸ÔÀ̸®·Î´Ù |
KJV |
The shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place. |
NIV |
Shepherds with their flocks will come against her; they will pitch their tents around her, each tending his own portion." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ñµ¿µéÀÌ Áü½Â¶¼¸¦ ¸ô°í ¿Í õ¸·À» µÑ·¯Ä¡°í ¸Ú´ë·Î Ç®À» ¶â´Â ²ÃÀÌ µÇ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ñµ¿µéÀÌ Áü½Â¶¼¸¦ ¸ô°í¿Í õ¸·À» µÑ·¯Ä¡°í ¸Ú´ë·Î Ç®À» ¶â´Â ²ÃÀÌ µÇ¸®¶ó. |
Afr1953 |
Herders met hulle troppe vee sal na haar toe kom; hulle slaan tente op teen haar rondom, hulle wei af, elkeen sover as hy kan bykom. |
BulVeren |
¬±¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬â¬Ú ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬ñ, ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬ì¬ß¬Ñ¬ä ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬ñ, ¬ë¬Ö ¬á¬Ñ¬ã¬Ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú. |
Dan |
til hende kommer der Hyrder med deres Hjorde; de opsl?r Telte i Ring om hende, afgr©¡sser hver sit Stykke. |
GerElb1871 |
Hirten kommen zu ihr mit ihren Herden; sie schlagen Zelte rings um sie auf, weiden ein jeder seinen Raum (O. sein Teil) ab. |
GerElb1905 |
Hirten kommen zu ihr mit ihren Herden; sie schlagen Zelte rings um sie auf, weiden ein jeder seinen Raum ab. |
GerLut1545 |
Aber es werden Hirten ?ber sie kommen mit ihren Herden, die werden Gezelte rings um sie her aufschlagen und weiden, ein jeglicher an seinem Ort (und sprechen): |
GerSch |
Hirten mit ihren Herden werden zu ihr kommen; ihre Zelte werden sie aufschlagen rings um sie her, und ein jeder wird sein Teil abweiden. |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥å? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ò¥ê¥ç¥í¥á? ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ï¥é¥ì¥á¥é¥í¥å¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Shepherds with their flocks shall come to her. They shall pitch their tents against her round about. They shall feed every one in his place. |
AKJV |
The shepherds with their flocks shall come to her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place. |
ASV |
Shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place. |
BBE |
Keepers of sheep with their flocks will come to her; they will put up their tents round her; everyone will get food in his place. |
DRC |
The shepherds shall come to her with their flocks: they have pitched their tents against her round about: every one shall feed them that are under his hand. |
Darby |
Shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place. |
ESV |
([ch. 23:1]) Shepherds with their flocks shall come against her; (ch. 4:17) they shall pitch their tents around her; they shall pasture, each in his place. |
Geneva1599 |
The pastors with their flockes shall come vnto her: they shall pitche their tentes rounde about by her, and euery one shall feede in his place. |
GodsWord |
With their flocks, shepherds will come to them, pitch their tents all around them, and each of them will tend his own flock. |
HNV |
Shepherds with their flocks shall come to her; they shall pitch their tents against her all around; they shall feed everyone in hisplace.¡± |
JPS |
Shepherds with their flocks come unto her; they pitch their tents against her round about; they feed bare every one what is nigh at hand. |
Jubilee2000 |
The shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch [their] tents against her round about; they shall feed each one his portion. |
LITV |
The shepherds with their flocks shall come to her; they shall pitch tents on her all around. They shall each one feed in his hand. |
MKJV |
The shepherds with their flocks shall come to her; they shall pitch tents on her all around; they shall feed each one in his hand. |
RNKJV |
The shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place. |
RWebster |
The shepherds with their flocks shall come to her; they shall pitch their tents against her on every side ; they shall feed every one in his place . |
Rotherham |
Against her, shall come shepherds with their flocks; They have pitched against her their tents, round about, They tend their flocks every one near at hand. |
UKJV |
The shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place. |
WEB |
Shepherds with their flocks shall come to her; they shall pitch their tents against her all around; they shall feed everyone in hisplace.¡± |
Webster |
The shepherds with their flocks shall come to her; they shall pitch [their] tents against her on every side; they shall feed every one in his place. |
YLT |
Unto her come do shepherds and their droves, They have stricken tents by her round about, They have fed each in his own station. |
Esperanto |
Al sxi venos pasxtistoj kun siaj brutaroj, cxirkaux sxi ili starigos tendojn, kaj cxiu pasxtos sur sia loko. |
LXX(o) |
¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ç¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥å? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ç¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥á? ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ì¥á¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |