Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 4Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¶¥ÀÌ ½½ÆÛÇÒ °ÍÀ̸ç À§ÀÇ ÇÏ´ÃÀÌ ¾îµÎ¿ï °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ ÀÌ¹Ì ¸»ÇÏ¿´À¸¸ç ÀÛÁ¤ÇÏ¿´°í ÈÄȸÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´ÀºÁï ¶ÇÇÑ °Å±â¼­ µ¹ÀÌŰÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇϼÌÀ½À̷δÙ
 KJV For this shall the earth mourn, and the heavens above be black; because I have spoken it, I have purposed it, and will not repent, neither will I turn back from it.
 NIV Therefore the earth will mourn and the heavens above grow dark, because I have spoken and will not relent, I have decided and will not turn back."
 °øµ¿¹ø¿ª `À§·Î ÇÏ´ÃÀº »óº¹À̳ª ÀÔ°í ¾Æ·¡·Î ¶¥Àº ¾Ö°îÀ̳ª ÇÏ¿©¶ó' ÇϽôõ´Ï, `³ª´Â Çѹø ¸»ÇÏ¿´À¸¸é ±×´ë·Î Çϰí¾ß ¸¸´Ù. Çѹø °á½ÉÇÑ °ÍÀº µ¹ÀÌŰÁö ¾Ê´Â´Ù' ÇϽôõ´Ï, ±â¾îÀÌ ±×´ë·Î Çϼ̽À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ '¿ì·Î ÇÏ´ÃÀº »óº¹À̳ª ÀÔ°í ¾Æ·¡·Î ¶¥Àº ¾Ö°îÀ̳ª ÇÏ¿©¶ó.'ÇϽôõ´Ï '³ª´Â Çѹø ¸»ÇÏ¿´À¸¸é ±×´ë·Î Çϰí¾ß ¸¸´Ù. Çѹø °á½ÉÇÑ °ÍÀº µ¹ÀÌŰÁö ¾Ê´Â´Ù.' ÇϽôõ´Ï ±â¾îÀÌ ±×´ë·Î Çϼ̽À´Ï´Ù.
 Afr1953 Hieroor sal die aarde treur en die hemel daarbo rou dra, omdat Ek dit gespreek, My dit voorgeneem het en Ek geen berou het en daarvan nie sal terugkom nie.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ø¬Ñ¬Ý¬Ö¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬é¬Ö¬â¬ß¬Ö¬ñ¬ä ¬à¬ä¬Ô¬à¬â¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç, ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú¬ç ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬ñ, ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Derfor s©ªrger Jorden, og Himlen deroppe er sort; thi jeg talede og angrer det ikke, t©¡nkte og g?r ikke fra det.
 GerElb1871 Darum wird die Erde trauern, und der Himmel oben schwarz werden, weil ich es geredet, beschlossen habe; und ich werde es mich nicht gereuen lassen und nicht davon zur?ckkommen.
 GerElb1905 Darum wird die Erde trauern, und der Himmel oben schwarz werden, weil ich es geredet, beschlossen habe; und ich werde es mich nicht gereuen lassen und nicht davon zur?ckkommen.
 GerLut1545 Darum wird das Land betr?bt und der Himmel droben traurig sein; denn ich hab's geredet, ich hab's beschlossen und soll mich nicht reuen, will auch nicht davon ablassen.
 GerSch Darob wird die Erde trauern und der Himmel droben sich in Dunkel kleiden, weil ich gesonnen bin, zu tun, was ich gesagt habe, und weil ich es mich nicht gereuen lasse und ich nicht davon abgehen will.
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ç ¥ã¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥å¥í¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥é ¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ô¥ò¥ê¥ï¥ó¥á¥ò¥å¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á, ¥á¥ð¥å¥õ¥á¥ò¥é¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ì¥å¥ó¥á¥í¥ï¥ç¥ò¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV For this the earth shall mourn, and the heavens above be black, because I have spoken it, I have purposed it, and I have not relented, nor will I turn back from it.
 AKJV For this shall the earth mourn, and the heavens above be black; because I have spoken it, I have purposed it, and will not repent, neither will I turn back from it.
 ASV For this shall the earth mourn, and the heavens above be black; because I have spoken it, I have purposed it, and I have not repented, neither will I turn back from it.
 BBE The earth will be weeping for this, and the heavens on high will be black: because I have said it, and I will not go back from it; it is my purpose, and it will not be changed.
 DRC The earth shall mourn, and the heavens shall lament from above: because I have spoken, I have purposed, and I have not repented, neither am I turned away from it.
 Darby For this shall the earth mourn, and the heavens above be black; because I have spoken it, I have purposed it, and will not repent, neither will I turn back therefrom.
 ESV (ch. 12:4; Hos. 4:3) For this the earth shall mourn, (Isa. 50:3) and the heavens above be dark;for I have spoken; I have purposed; ([Num. 23:19]) I have not relented, nor will I turn back.
 Geneva1599 Therefore shall the earth mourne, and the heauens aboue shall be darkened, because I haue pronounced it: I haue thought it, and will not repent, neither will I turne backe from it.
 GodsWord The earth will mourn, and the sky will grow black. I have spoken, and I have planned it. I won't change my plans, and I won't turn back.
 HNV For this the earth will mourn, and the heavens above be black; because I have spoken it, I have purposed it, and I have notrepented, neither will I turn back from it.¡±
 JPS For this shall the earth mourn, and the heavens above be black; because I have spoken it, I have purposed it, and I have not repented, neither will I turn back from it.
 Jubilee2000 For this shall the earth be made desolate, and the heavens above be darkened because I spoke; I purposed and did not repent, neither will I turn back from it.
 LITV The earth shall mourn for this, and the heavens above shall grow black, because I have seen, I have purposed and I will not repent, nor will I turn back from it.
 MKJV The earth shall mourn for this, and the heavens above shall be black, because I have spoken, I have purposed, and will not repent, nor will I turn back from it.
 RNKJV For this shall the earth mourn, and the heavens above be black: because I have spoken it, I have purposed it, and will not repent, neither will I turn back from it.
 RWebster For this shall the earth mourn , and the heavens above be black : because I have spoken it , I have purposed it , and will not repent , neither will I turn back from it.
 Rotherham For this cause, shall the land mourn, and the heavens above be overcast: Because I have spoken have purposed, and have not repented nor will I turn back therefrom.
 UKJV For this shall the earth mourn, and the heavens above be black; because I have spoken it, I have purposed it, and will not repent, neither will I turn back from it.
 WEB For this the earth will mourn, and the heavens above be black; because I have spoken it, I have purposed it, and I have notrepented, neither will I turn back from it.¡±
 Webster For this shall the earth mourn, and the heavens above be black: because I have spoken [it], I have purposed [it], and will not repent, neither will I turn back from it.
 YLT For this doth the land mourn, And black have been the heavens above, because I have spoken--I have purposed, And I have not repented, Nor do I turn back from it.
 Esperanto Pro tio la tero ploros kaj la cxielo supre malgxojos; cxar Mi eldiris Mian decidon, kaj Mi ne bedauxras, kaj Mi ne reprenos gxin.
 LXX(o) ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ð¥å¥í¥è¥å¥é¥ó¥ø ¥ç ¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ò¥ê¥ï¥ó¥á¥ò¥á¥ó¥ø ¥ï ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï? ¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á¥í¥ï¥ç¥ò¥ø ¥ø¥ñ¥ì¥ç¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø