¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 4Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¶¥ÀÌ ½½ÆÛÇÒ °ÍÀ̸ç À§ÀÇ ÇÏ´ÃÀÌ ¾îµÎ¿ï °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ ÀÌ¹Ì ¸»ÇÏ¿´À¸¸ç ÀÛÁ¤ÇÏ¿´°í ÈÄȸÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´ÀºÁï ¶ÇÇÑ °Å±â¼ µ¹ÀÌŰÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇϼÌÀ½À̷δ٠|
KJV |
For this shall the earth mourn, and the heavens above be black; because I have spoken it, I have purposed it, and will not repent, neither will I turn back from it. |
NIV |
Therefore the earth will mourn and the heavens above grow dark, because I have spoken and will not relent, I have decided and will not turn back." |
°øµ¿¹ø¿ª |
`À§·Î ÇÏ´ÃÀº »óº¹À̳ª ÀÔ°í ¾Æ·¡·Î ¶¥Àº ¾Ö°îÀ̳ª ÇÏ¿©¶ó' ÇϽôõ´Ï, `³ª´Â Çѹø ¸»ÇÏ¿´À¸¸é ±×´ë·Î Çϰí¾ß ¸¸´Ù. Çѹø °á½ÉÇÑ °ÍÀº µ¹ÀÌŰÁö ¾Ê´Â´Ù' ÇϽôõ´Ï, ±â¾îÀÌ ±×´ë·Î Çϼ̽À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
'¿ì·Î ÇÏ´ÃÀº »óº¹À̳ª ÀÔ°í ¾Æ·¡·Î ¶¥Àº ¾Ö°îÀ̳ª ÇÏ¿©¶ó.'ÇϽôõ´Ï '³ª´Â Çѹø ¸»ÇÏ¿´À¸¸é ±×´ë·Î Çϰí¾ß ¸¸´Ù. Çѹø °á½ÉÇÑ °ÍÀº µ¹ÀÌŰÁö ¾Ê´Â´Ù.' ÇϽôõ´Ï ±â¾îÀÌ ±×´ë·Î Çϼ̽À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Hieroor sal die aarde treur en die hemel daarbo rou dra, omdat Ek dit gespreek, My dit voorgeneem het en Ek geen berou het en daarvan nie sal terugkom nie. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ø¬Ñ¬Ý¬Ö¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬é¬Ö¬â¬ß¬Ö¬ñ¬ä ¬à¬ä¬Ô¬à¬â¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç, ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú¬ç ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬ñ, ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Derfor s©ªrger Jorden, og Himlen deroppe er sort; thi jeg talede og angrer det ikke, t©¡nkte og g?r ikke fra det. |
GerElb1871 |
Darum wird die Erde trauern, und der Himmel oben schwarz werden, weil ich es geredet, beschlossen habe; und ich werde es mich nicht gereuen lassen und nicht davon zur?ckkommen. |
GerElb1905 |
Darum wird die Erde trauern, und der Himmel oben schwarz werden, weil ich es geredet, beschlossen habe; und ich werde es mich nicht gereuen lassen und nicht davon zur?ckkommen. |
GerLut1545 |
Darum wird das Land betr?bt und der Himmel droben traurig sein; denn ich hab's geredet, ich hab's beschlossen und soll mich nicht reuen, will auch nicht davon ablassen. |
GerSch |
Darob wird die Erde trauern und der Himmel droben sich in Dunkel kleiden, weil ich gesonnen bin, zu tun, was ich gesagt habe, und weil ich es mich nicht gereuen lasse und ich nicht davon abgehen will. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ç ¥ã¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥å¥í¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥é ¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ô¥ò¥ê¥ï¥ó¥á¥ò¥å¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á, ¥á¥ð¥å¥õ¥á¥ò¥é¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ì¥å¥ó¥á¥í¥ï¥ç¥ò¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
For this the earth shall mourn, and the heavens above be black, because I have spoken it, I have purposed it, and I have not relented, nor will I turn back from it. |
AKJV |
For this shall the earth mourn, and the heavens above be black; because I have spoken it, I have purposed it, and will not repent, neither will I turn back from it. |
ASV |
For this shall the earth mourn, and the heavens above be black; because I have spoken it, I have purposed it, and I have not repented, neither will I turn back from it. |
BBE |
The earth will be weeping for this, and the heavens on high will be black: because I have said it, and I will not go back from it; it is my purpose, and it will not be changed. |
DRC |
The earth shall mourn, and the heavens shall lament from above: because I have spoken, I have purposed, and I have not repented, neither am I turned away from it. |
Darby |
For this shall the earth mourn, and the heavens above be black; because I have spoken it, I have purposed it, and will not repent, neither will I turn back therefrom. |
ESV |
(ch. 12:4; Hos. 4:3) For this the earth shall mourn, (Isa. 50:3) and the heavens above be dark;for I have spoken; I have purposed; ([Num. 23:19]) I have not relented, nor will I turn back. |
Geneva1599 |
Therefore shall the earth mourne, and the heauens aboue shall be darkened, because I haue pronounced it: I haue thought it, and will not repent, neither will I turne backe from it. |
GodsWord |
The earth will mourn, and the sky will grow black. I have spoken, and I have planned it. I won't change my plans, and I won't turn back. |
HNV |
For this the earth will mourn, and the heavens above be black; because I have spoken it, I have purposed it, and I have notrepented, neither will I turn back from it.¡± |
JPS |
For this shall the earth mourn, and the heavens above be black; because I have spoken it, I have purposed it, and I have not repented, neither will I turn back from it. |
Jubilee2000 |
For this shall the earth be made desolate, and the heavens above be darkened because I spoke; I purposed and did not repent, neither will I turn back from it. |
LITV |
The earth shall mourn for this, and the heavens above shall grow black, because I have seen, I have purposed and I will not repent, nor will I turn back from it. |
MKJV |
The earth shall mourn for this, and the heavens above shall be black, because I have spoken, I have purposed, and will not repent, nor will I turn back from it. |
RNKJV |
For this shall the earth mourn, and the heavens above be black: because I have spoken it, I have purposed it, and will not repent, neither will I turn back from it. |
RWebster |
For this shall the earth mourn , and the heavens above be black : because I have spoken it , I have purposed it , and will not repent , neither will I turn back from it. |
Rotherham |
For this cause, shall the land mourn, and the heavens above be overcast: Because I have spoken have purposed, and have not repented nor will I turn back therefrom. |
UKJV |
For this shall the earth mourn, and the heavens above be black; because I have spoken it, I have purposed it, and will not repent, neither will I turn back from it. |
WEB |
For this the earth will mourn, and the heavens above be black; because I have spoken it, I have purposed it, and I have notrepented, neither will I turn back from it.¡± |
Webster |
For this shall the earth mourn, and the heavens above be black: because I have spoken [it], I have purposed [it], and will not repent, neither will I turn back from it. |
YLT |
For this doth the land mourn, And black have been the heavens above, because I have spoken--I have purposed, And I have not repented, Nor do I turn back from it. |
Esperanto |
Pro tio la tero ploros kaj la cxielo supre malgxojos; cxar Mi eldiris Mian decidon, kaj Mi ne bedauxras, kaj Mi ne reprenos gxin. |
LXX(o) |
¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ð¥å¥í¥è¥å¥é¥ó¥ø ¥ç ¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ò¥ê¥ï¥ó¥á¥ò¥á¥ó¥ø ¥ï ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï? ¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á¥í¥ï¥ç¥ò¥ø ¥ø¥ñ¥ì¥ç¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç? |