Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 2Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó ³×°¡ Àí¹°·Î ½º½º·Î ¾ÄÀ¸¸ç ³×°¡ ¸¹Àº ºñ´©¸¦ ¾µÁö¶óµµ ³× Á˾ÇÀÌ ³» ¾Õ¿¡ ±×´ë·Î ÀÖÀ¸¸®´Ï
 KJV For though thou wash thee with nitre, and take thee much soap, yet thine iniquity is marked before me, saith the Lord GOD.
 NIV Although you wash yourself with soda and use an abundance of soap, the stain of your guilt is still before me," declares the Sovereign LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ºñ´©·Î ¸öÀ» ¾Ä¾î º¸¾Æ¶ó. Àí¹°·Î ¸öÀ» ´Û¾Æ º¸¾Æ¶ó. ³ÊÀÇ ´õ·¯¿î Á˰¡ ³» ¾Õ¿¡¼­ »ç¶óÁú °Í °°À¸³Ä ? ÀÌ´Â ³» ¸»ÀÌ´Ï, Àß µé¾î¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ºñ´©·Î ¸öÀ» ¾Ä¾î º¸¾Æ¶ó. ³ÊÀÇ ´õ·¯¿î Á˰¡ ³» ¾Õ¿¡¼­ »ç¶óÁú °Í °°À¸³Ä. ÀÌ´Â ³» ¸»ÀÌ´Ï Àß µé¾î¶ó.
 Afr1953 Want al sou jy jou was met loog en baie seep vir jou neem, tog bly jou ongeregtigheid 'n vlek voor my aangesig, spreek die Here HERE.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ú¬Ö¬ê ¬ã ¬Ý¬å¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬å¬á¬à¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ú¬ê ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ã¬Ñ¬á¬å¬ß, ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬Ö¬ä¬ß¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬®¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤.
 Dan Om du end tor dig med Lud og ©ªdsler med S©¡be, jeg ser dog din Br©ªdes Snavs, s? lyder det fra HERREN.
 GerElb1871 Ja, wenn du dich mit Natron w?schest und viel Laugensalz n?hmest: schmutzig bleibt deine Ungerechtigkeit (O. Schuld) vor mir, spricht der Herr, Jehova.
 GerElb1905 Ja, wenn du dich mit Natron w?schest und viel Laugensalz n?hmest: schmutzig bleibt deine Ungerechtigkeit vor mir, spricht der Herr, Jehova.
 GerLut1545 Und wenn du dich gleich mit Lauge w?schest und n?hmest viel Seife dazu, so glei©¬t doch deine Untugend desto mehr vor mir, spricht der HERR HERR.
 GerSch Denn wenn du dich auch mit Lauge w?schest und viel Seife dazu n?hmest, so w?rde deine Schuld vor meinem Angesicht doch schmutzig bleiben, spricht Gott, der HERR.
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ð¥ë¥ô¥è¥ç? ¥ì¥å ¥í¥é¥ó¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥ç? ¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ì¥ç¥ã¥ì¥á, ¥ç ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥í¥å¥é ¥ò¥å¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ø¥ì¥å¥í¥ç ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï?.
 ACV For though thou wash thee with lye, and take thee much soap, yet thine iniquity is marked before me, says lord LORD.
 AKJV For though you wash you with nitre, and take you much soap, yet your iniquity is marked before me, said the Lord GOD.
 ASV For though thou wash thee with lye, and take thee much soap, yet thine iniquity is marked before me, saith the Lord Jehovah.
 BBE For even if you are washed with soda and take much soap, still your evil-doing is marked before me, says the Lord God.
 DRC Though thou wash thyself with nitre, and multiply to thyself the herb borith, thou art stained in thy iniquity before me, saith the Lord God.
 Darby For though thou wash thee with nitre, and take thee much potash, thine iniquity is marked before me, saith the Lord Jehovah.
 ESV Though you wash yourself with lyeand use much soap, ([ch. 17:1]) the stain of your guilt is still before me,declares the Lord God.
 Geneva1599 Though thou wash thee with nitre, and take thee much sope, yet thine iniquitie is marked before me, sayeth the Lord God.
 GodsWord Even if you wash with detergent and use a lot of soap, I would still see the stains from your wickedness," declares the Almighty LORD.
 HNV For though you wash yourself with lye, and use much soap, yet your iniquity is marked before me,¡± says the Lord GOD.
 JPS For though thou wash thee with nitre, and take thee much soap, yet thine iniquity is marked before Me, saith the Lord GOD.
 Jubilee2000 For though thou wash thee with nitre and take thee much soap, [yet] thine iniquity is sealed before me, saith the Lord GOD.
 LITV Though you wash yourself with potash, and multiply soap for yourself, your iniquity is stained before Me, declares the Lord Jehovah.
 MKJV For though you wash yourself with potash, and multiply soap for yourself, yet your iniquity is marked before Me, says the Lord GOD.
 RNKJV For though thou wash thee with nitre, and take thee much soap, yet thine iniquity is marked before me, saith the Master ????.
 RWebster For though thou shalt wash thee with lye , and take thee much soap , yet thy iniquity is marked before me, saith the Lord GOD .
 Rotherham For though thou wash thee with nitre, And take thee much soap, Yet is thine iniquity inscribed before me Declareth My Lord Yahweh.
 UKJV For though you wash you with alkali, and take you much soap, yet yours iniquity is marked before me, says the Lord GOD.
 WEB For though you wash yourself with lye, and use much soap, yet your iniquity is marked before me,¡± says the Lord Yahweh.
 Webster For though thou shalt wash thee with niter, and take thee much soap, [yet] thy iniquity is marked before me, saith the Lord GOD.
 YLT But though thou dost wash with nitre, And dost multiply to thyself soap, Marked is thine iniquity before Me, An affirmation of the Lord Jehovah.
 Esperanto Se vi ecx lavus vin per natro kaj uzus por vi multe da sapo, via malvirto tamen restos makula antaux Mi, diras la Sinjoro, la Eternulo.
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥á¥ð¥ï¥ð¥ë¥ô¥í¥ç ¥å¥í ¥í¥é¥ó¥ñ¥ø ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥ç? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ç ¥ð¥ï¥á¥í ¥ê¥å¥ê¥ç¥ë¥é¥ä¥ø¥ò¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø