Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 2Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í°¡ ³Ê¸¦ ±æ·Î ÀεµÇÒ ¶§¿¡ ³×°¡ ±×¸¦ ¶°³²À¸·Î À̸¦ ÀÚÃëÇÔÀÌ ¾Æ´Ï³Ä
 KJV Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken the LORD thy God, when he led thee by the way?
 NIV Have you not brought this on yourselves by forsaking the LORD your God when he led you in the way?
 °øµ¿¹ø¿ª ¿Ö ÀÌ ²ÃÀÌ µÇ¾ú´ÂÁö ¾Ë°í ÀÖ´À³Ä ? ³ÊÈñ¸¦ À̲ø¾î ÁÖ´ø ¾ßÈÑ ³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀ» Àú¹ö¸®°í¼­¾ß ¾îÂî ÀÌ ²ÃÀÌ µÇÁö ¾Ê°Ú´À³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ ¿Ö ÀÌ ²ÃÀÌ µÇ¾ú´ÂÁö ¾Ë°í ÀÖ´À³Ä. ³ÊÈñ¸¦ À̲ø¾îÁÖ´ø ¿©È£¿Í ³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀ» Àú ¹ö¸®°í¼­¾ß ¾îÂî ÀÌ ²ÃÀÌ µÇÁö ¾Ê°Ú´À³Ä.
 Afr1953 Het jou verlating van die HERE jou God in die tyd toe Hy jou op die pad gelei het, jou dit nie berokken nie?
 BulVeren ¬¯¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ñ¬Þ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Ó¬à¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ?
 Dan Mon ikke det times dig, fordi du svigted mig? lyder det fra HERREN din Gud.
 GerElb1871 Ist es nicht dein Verlassen Jehovas, deines Gottes, zur Zeit, da er dich auf dem Wege f?hrte, welches dir dieses bewirkt?
 GerElb1905 Ist es nicht dein Verlassen Jehovas, deines Gottes, zur Zeit, da er dich auf dem Wege f?hrte, welches dir dieses bewirkt?
 GerLut1545 Solches machst du dir selbst, da©¬ du den HERRN, deinen Gott, verl?ssest, so oft er dich den rechten Weg leiten will.
 GerSch Hast du dir solches nicht selbst bewirkt, dadurch, da©¬ du den HERRN, deinen Gott, verlassen hast zur Zeit, da er dich auf dem Wege f?hrte?
 UMGreek ¥Ä¥å¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥å? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ò¥ô ¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥å? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ó¥å ¥ò¥å ¥ø¥ä¥ç¥ã¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø;
 ACV Have thou not procured this to thyself, in that thou have forsaken LORD thy God when he led thee by the way?
 AKJV Have you not procured this to yourself, in that you have forsaken the LORD your God, when he led you by the way?
 ASV Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken Jehovah thy God, when he led thee by the way?
 BBE Has not this come on you because you have given up the Lord your God, who was your guide by the way?
 DRC Hath not this been done to thee, because thou hast forsaken the Lord thy God at that time, when he led thee by the way?
 Darby Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken Jehovah thy God, at the time he was leading thee in the way?
 ESV (ch. 4:18) Have you not brought this upon yourselfby forsaking the Lord your God,when (ver. 6) he led you in the way?
 Geneva1599 Hast not thou procured this vnto thy selfe, because thou hast forsaken the Lord thy God, when he led thee by the way?
 GodsWord You have brought this on yourself by abandoning the LORD your God when he led you on his way.
 HNV ¡°Haven¡¯t you procured this to yourself, in that you have forsaken the LORD your God (The Hebrew word rendered ¡°God¡± is¡°Elohim.¡±) , when he led you by the way?
 JPS Is it not this that doth cause it unto thee, that thou hast forsaken the LORD thy God, when He led thee by the way?
 Jubilee2000 Could this not have come upon you peradventure because thou hast forsaken the LORD thy God, when he led thee by the way?
 LITV Have you not done this to yourself by your forsaking Jehovah your God when He led you by the way?
 MKJV Have you not brought this on yourself, in that you have forsaken the LORD your God, when He led you by the way?
 RNKJV Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken ???? thy Elohim, when he led thee by the way?
 RWebster Hast thou not procured this to thyself, in that thou hast forsaken the LORD thy God , when he led thee by the way ?
 Rotherham Is not this what thou wast certain to do for thyself,?in that thou didst forsake Yahweh thy God, when he was leading thee by the way?
 UKJV Have you not procured this unto yourself, in that you have forsaken the LORD your God, when he led you by the way?
 WEB ¡°Haven¡¯t you procured this to yourself, in that you have forsaken Yahweh your God (The Hebrew word rendered ¡°God¡± is¡°Elohim.¡±) , when he led you by the way?
 Webster Hast thou not procured this to thyself in that thou hast forsaken the LORD thy God, when he led thee by the way?
 YLT Dost thou not do this to thyself? By thy forsaking Jehovah thy God, At the time He is leading thee in the way?
 Esperanto Vi jam mem tion faris al vi, cxar vi forlasis la Eternulon, vian Dion, en la tempo, kiam Li gvidis vin sur la vojo.
 LXX(o) ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥é¥ð¥å¥é¥í ¥ò¥å ¥å¥ì¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø