¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 2Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ½ÃȦÀÇ ¹°À» ¸¶½Ã·Á°í ¾Ö±ÁÀ¸·Î °¡´Â ±æ¿¡ ÀÖÀ½Àº ¾îÂî µÊÀÌ¸ç ¶Ç ³×°¡ ±× °¹°À» ¸¶½Ã·Á°í ¾Ñ¼ö¸£·Î °¡´Â ±æ¿¡ ÀÖÀ½Àº ¾îÂî µÊÀÌ³Ä |
KJV |
And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river? |
NIV |
Now why go to Egypt to drink water from the Shihor? And why go to Assyria to drink water from the River? |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ°¡ ³ªÀϰ ¹°À» ¸¶½Ã·¯ ¿¡ÁýÆ®·Î °¡´Ù´Ï À¢ ¸»À̸ç, À¯ÇÁ¶óÅ×½º° ¹°À» ¸¶½Ã·¯ ¾Æ½Ã¸®¾Æ·Î °¡´Ù´Ï À¢ ¸»ÀÌ³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ°¡ ³ªÀϰ¹°À» ¸¶½Ã·Á ¾Ö±ÞÀ¸·Î °¡´Ù´Ï À¢ ¸»À̳Ä. |
Afr1953 |
Wat het jy dan nou te doen met die pad na Egipte, om die water van die Nyl te drink? En wat het jy te doen met die pad na Assur, om die waters van die Eufraat te drink? |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê ¬ã ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ú¬Ö¬ê ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ú¬ç¬à¬â (¬°¬Ù¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ì¬ä¬ß¬Ñ ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬à¬ä¬ß¬Ñ¬ã¬ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬¯¬Ú¬Ý.) ? ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê ¬ã ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬ã¬Ú¬â¬Ú¬ñ, ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ú¬Ö¬ê ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬¦¬æ¬â¬Ñ¬ä? |
Dan |
Hvorfor skal du nu til ¨¡gypten og drikke af Sjihor? Hvorfor skal du nu til Assur og drikke af Floden? |
GerElb1871 |
Und nun, was hast du mit dem Wege nach ?gypten zu schaffen, um die Wasser des Sichor (S. die Anm. zu Jes. 23,3) zu trinken? und was hast du mit dem Wege nach Assyrien zu schaffen, um die Wasser des Stromes zu trinken? |
GerElb1905 |
Und nun, was hast du mit dem Wege nach ?gypten zu schaffen, um die Wasser des Sichor zu trinken? Und was hast du mit dem Wege nach Assyrien zu schaffen, um die Wasser des Stromes zu trinken? |
GerLut1545 |
Was hilft's dir, da©¬ du nach ?gypten ziehst und willst des Wassers Sihor trinken? Und was hilft's dir, da©¬ du gen Assyrien ziehst und willst des Wassers Phrath trinken? |
GerSch |
Und nun, was soll dir die Reise nach ?gypten helfen, um die Wasser des Nil zu trinken? Oder was soll dir die Reise nach Assur helfen, um von dem Wasser des Euphrat zu trinken? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ó¥é ¥å¥ö¥å¥é? ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥é¥ç? ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥Ò¥é¥ø¥ñ; ¥ç ¥ó¥é ¥å¥ö¥å¥é? ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥ó¥ç? ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥á?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥é¥ç? ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô; |
ACV |
And now what have thou to do in the way to Egypt, to drink the waters of the Shihor? Or what have thou to do in the way to Assyria, to drink the waters of the River? |
AKJV |
And now what have you to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what have you to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river? |
ASV |
And now what hast thou to do in the way to Egypt, to drink the waters of the (1) Shihor? or what hast thou to do in the way to Assyria, to drink the waters of (2) the River? (1) That is, the Nile 2) That is, the Euphrates) |
BBE |
And now, what have you to do on the way to Egypt, to get your drink from the waters of the Nile? or what have you to do on the way to Assyria, to get your drink from the waters of the River? |
DRC |
And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the troubled water? And what hast thou to do with the way of the Assyrians, to drink the water of the river? |
Darby |
And now, what hast thou to do with the way of Egypt, to drink the waters of Shihor? And what hast thou to do with the way of Assyria, to drink the waters of the River? |
ESV |
(ver. 36; Isa. 30:1, 2; 31:1) And now what do you gain by going to Egyptto drink the waters of (Isa. 23:3) the Nile? ([Hos. 7:11]) Or what do you gain by going to Assyriato drink the waters of (Gen. 31:21; Isa. 7:20; 8:7) the Euphrates? |
Geneva1599 |
And what hast thou now to do in the way of Egypt? to drinke the water of Nilus? or what makest thou in the way of Asshur? to drinke the water of the Riuer? |
GodsWord |
You won't gain anything by going to Egypt to drink water from the Nile River. You won't gain anything by going to Assyria to drink water from the Euphrates River. |
HNV |
Now what have you to do in the way to Egypt, to drink the waters of the Shihor? Or what have you to do in the way to Assyria, todrink the waters of the River? |
JPS |
And now what hast thou to do in the way to Egypt, to drink the waters of Shihor? Or what hast thou to do in the way to Assyria, to drink the waters of the River? |
Jubilee2000 |
And now what hast thou to do in the way of Egypt? to drink the waters of the Nile? or what hast thou to do in the way of Assyria? to drink the waters of the river [Eufrates]? |
LITV |
And now what is for you toward the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? Or what for you toward Assyria, to drink the waters of the River? |
MKJV |
And now what is for you toward the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? Or what for you toward Assyria, to drink the waters of the River? |
RNKJV |
And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river? |
RWebster |
And now what hast thou to do in the way of Egypt , to drink the waters of Sihor ? or what hast thou to do in the way of Assyria , to drink the waters of the river ? |
Rotherham |
Now, therefore what hast thou to do with the way to Egypt, to drink the waters of Shihor? Or what hast thou to do with the way to Assyria, to drink the waters of the River? \fs15 (River: Euphrates) |
UKJV |
And now what have you to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what have you to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river? |
WEB |
Now what have you to do in the way to Egypt, to drink the waters of the Shihor? Or what have you to do in the way to Assyria, todrink the waters of the River? |
Webster |
And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river? |
YLT |
And now, what--to thee in the way of Egypt, To drink the waters of Sihor? And what--to thee in the way of Asshur, To drink the waters of the River? |
Esperanto |
Kaj nun por kio vi bezonas la vojon al Egiptujo? cxu por trinki la akvon de Nilo? Kaj por kio vi bezonas la vojon al Asirio? cxu por trinki la akvon de Euxfrato? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ó¥é ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥é¥å¥é¥í ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ã¥ç¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥é ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥é¥å¥é¥í ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ø¥í |