Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 2Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ´Â ±êµõ ¼¶µé¿¡ °Ç³Ê°¡ º¸¸ç °Ô´Þ¿¡µµ »ç¶÷À» º¸³» À̰°Àº ÀÏÀÌ ÀÖ¾ú´ÂÁö¸¦ ÀÚ¼¼È÷ »ìÆìº¸¶ó
 KJV For pass over the isles of Chittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there be such a thing.
 NIV Cross over to the coasts of Kittim and look, send to Kedar and observe closely; see if there has ever been anything like this:
 °øµ¿¹ø¿ª ÁöÁßÇØÀÇ ¼¶³ª¶óµé¿¡ °Ç³Ê °¡ º¸¾Æ¶ó. ÄÉ´Þ¿¡ »ç¶÷À» º¸³»¾î ¾Ë¾Æ º¸¾Æ¶ó. ÀÌ·± ÀÏÀÌ °ú¿¬ ÀÖÀ» ¼ö Àִ°¡¸¦.
 ºÏÇѼº°æ ÁöÁßÇØÀÇ ¼¶³ª¶óµé¿¡ °Ç³Ê°¡ º¸¾Æ¶ó. °Ô´Þ¿¡ »ç¶÷À» º¸³»¾î ¾Ë¾Æº¸¾Æ¶ó. ÀÌ·± ÀÏÀÌ °ú¿¬ ÀÖÀ» ¼ö Àִ°¡¸¦.
 Afr1953 Want gaan oor na die eilande van die Kitti?rs, en kyk; en stuur na Kedar, en gee daar goed ag op; en kyk of so iets gebeur het:
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Þ¬Ú¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ú¬ä¬Ú¬Þ¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ó¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ø¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó ¬¬¬Ú¬Õ¬Ñ¬â ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬à, ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ø¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Ý¬à ¬Ý¬Ú ¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬à!
 Dan Drag engang over til Kitt©¡ernes Strande og se efter, send Bud til Kedar og sp©ªrg jer n©ªje for; se efter, om sligt er h©¡ndet f©ªr!
 GerElb1871 Denn gehet hin?ber zu den Inseln der Kitt?er (d. h. nach Westen; s. die Anm. zu Hes. 27,6) und sehet, und sendet nach Kedar (d. h. nach Osten; s. die Anm. zu Hes. 27,21) und merket wohl auf; und sehet, ob dergleichen geschehen ist!
 GerElb1905 Denn gehet hin?ber zu den Inseln der Kitt?er und sehet, und sendet nach Kedar und merket wohl auf; und sehet, ob dergleichen geschehen ist!
 GerLut1545 Gehet hin in die Inseln Chittim und schauet und sendet in Kedar und merket mit Flei©¬ und schauet, ob's daselbst so zugehet,
 GerSch Fahret doch hin?ber nach den Inseln der Kitt?er und sehet, und sendet nach Kedar und erkundiget euch genau und sehet, ob es dort so gegangen sei!
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥é¥á¥â¥ç¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥í¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥Ê¥ç¥ó¥é¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ì¥÷¥á¥ó¥å ¥å¥é? ¥Ê¥ç¥ä¥á¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥ç¥ñ¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥ð¥é¥ì¥å¥ë¥ø?, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥á¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ó¥ï¥é¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á.
 ACV For pass over to the isles of Kittim, and see, and send to Kedar, and consider diligently, and see if there has been such a thing.
 AKJV For pass over the isles of Chittim, and see; and send to Kedar, and consider diligently, and see if there be such a thing.
 ASV For pass over to the isles of Kittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently; and see if there hath been such a thing.
 BBE For go over to the sea-lands of Kittim and see; send to Kedar and give deep thought to it; and see if there has ever been such a thing.
 DRC Pass over to the isles of Cethim, and see: and send into Cedar, and consider diligently: and see if there hath been done any thing like this.
 Darby For pass over to the isles of Chittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there have been such a thing.
 ESV For cross to the coasts of (See Gen. 10:4) Cyprus and see,or send to (See Isa. 21:16) Kedar and examine with care;see if there has been such a thing.
 Geneva1599 For goe ye to the yles of Chittim, and beholde, and sende vnto Kedar. and take diligent heede, and see whether there be such things.
 GodsWord Go over to the coasts of Cyprus, and see. Send [someone] to Kedar, and observe closely. See if there has ever been anything like this.
 HNV For pass over to the islands of Kittim, and see; and send to Kedar, and consider diligently; and see if there has been such athing.
 JPS For pass over to the isles of the Kittites, and see, and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there hath been such a thing.
 Jubilee2000 For pass over the isles of Chittim and see; and send unto Kedar and consider diligently and see if there be such a thing.
 LITV For go to the isles of Kittim and see, and send to Kedar, and carefully consider and see if there is any like this.
 MKJV For pass over the coasts of Kittim, and see; and send to Kedar, and carefully consider, and see if there is such a thing.
 RNKJV For pass over the isles of Chittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there be such a thing.
 RWebster For pass over the isles of Chittim , and see ; and send to Kedar , and consider diligently , and see if there is such a thing. {over: or, over to}
 Rotherham For?pass through the coastlands of the West and see, And unto Kedar, send ye and consider diligently,?And see?whether there hath been the like of this!
 UKJV For pass over the isles of Chittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there be such a thing.
 WEB For pass over to the islands of Kittim, and see; and send to Kedar, and consider diligently; and see if there has been such athing.
 Webster For pass over the isles of Chittim, and see; and send to Kedar, and consider diligently, and see if there is such a thing.
 YLT For, pass to the isles of Chittim, and see, And to Kedar send, and consider well, And see if there hath been like this:
 Esperanto CXar iru sur la insulojn de la Kitidoj kaj rigardu, sendu al la Kedaridoj kaj esploru bone kaj rigardu, cxu tie estas farita io simila.
 LXX(o) ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥é¥å¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥í¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ö¥å¥ó¥ó¥é¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ê¥ç¥ä¥á¥ñ ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥í¥ï¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥å¥é ¥ã¥å¥ã¥ï¥í¥å¥í ¥ó¥ï¥é¥á¥ô¥ó¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø