Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 2Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¦»çÀåµéÀº ¿©È£¿Í²²¼­ ¾îµð °è½Ã³Ä ¸»ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸ç À²¹ýÀ» ´Ù·ç´Â ÀÚµéÀº ³ª¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ¸ç °ü¸®µéµµ ³ª¿¡°Ô ¹Ý¿ªÇÏ¸ç ¼±ÁöÀÚµéÀº ¹Ù¾ËÀÇ À̸§À¸·Î ¿¹¾ðÇÏ°í ¹«ÀÍÇÑ °ÍµéÀ» µû¶ú´À´Ï¶ó
 KJV The priests said not, Where is the LORD? and they that handle the law knew me not: the pastors also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit.
 NIV The priests did not ask, 'Where is the LORD?' Those who deal with the law did not know me; the leaders rebelled against me. The prophets prophesied by Baal, following worthless idols.
 °øµ¿¹ø¿ª »çÁ¦¶ó´Â °ÍµéÀº `¾ßÈѲ²¼­ ¾îµð¿¡ °è½Ã³Ä ?' °í ãÁöµµ ¾Ê¾Ò´Ù. ¹ý Àü¹®°¡¶ó´Â °ÍµéÀº ³ªÀÇ ¶æÀº ¾Ë·Á°íµµ ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ¹é¼ºÀÇ ¸ñÀÚ¶ó´Â °ÍµéÀº ³ª¸¦ °Å¿ªÇϱ⸸ ÇÏ¿´´Ù. ¿¹¾ðÀÚ¶ó´Â °ÍµéÀº ¹Ù¾ËÀÇ ¸»À̳ª ÀüÇÏ¸ç ¾Æ¹« µ¥µµ ¾µ¸ð¾ø´Â °Íµé¸¸ µû¶ó ´Ù³æ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Á¦»çÀåÀ̶ó´Â °ÍµéÀº '¿©È£¿Í²²¼­ ¾îµð¿¡ °è½Ã³Ä'°í ãÁöµµ ¾Ê¾Ò´Ù. ¹ý Àü¹®°¡¶ó´Â °ÍµéÀº ³ªÀÇ ¶æÀº ¾Ë·Á°íµµÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ¹é¼ºÀÇ ¸ñÀÚ¶ó´Â °ÍµéÀº ³ª¸¦ °Å¿ªÇϱ⸸ ÇÏ¿´´Ù. ¿¹¾ðÀÚ¶ó´Â °ÍµéÀº ¹Ù¾ËÀÇ ¸»À̳ª ÀüÇÏ¸ç ¾Æ¹«µ¥¿¡µµ ¾µ¸ðž®´Â °Íµé¸¸ µû¶ó ´Ù³à³æ´Ù.
 Afr1953 Die priesters het nie ges?: Waar is die HERE nie? En die wat die wet handhaaf, het My nie geken nie; en die vorste het teen My oortree, en die profete het geprofeteer deur Ba?l en agter dinge aan geloop wat geen voordeel bring nie.
 BulVeren ¬³¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¬¬ì¬Õ¬Ö ¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥? ¬©¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬®¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ. ¬ª ¬á¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬®¬Ö¬ß, ¬Ú ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬£¬Ñ¬Ñ¬Ý ¬Ú ¬ç¬à¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ò¬Ö¬Ù¬á¬à¬Ý¬Ö¬Ù¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú.
 Dan Pr©¡sterne spurgte ikke: "Hvor er HERREN?" De, der syslede med Loven, kendte mig ikke, Hyrderne faldt fra mig, og Profeterne profeterede ved Ba'al og holdt sig til Guder, som intet evner.
 GerElb1871 Die Priester sprachen nicht: Wo ist Jehova? Und die das Gesetz handhabten, kannten mich nicht, und die Hirten fielen von mir ab; und die Propheten weissagten durch den Baal und sind denen nachgegangen, welche nichts n?tzen.
 GerElb1905 Die Priester sprachen nicht: Wo ist Jehova? Und die das Gesetz handhabten, kannten mich nicht, und die Hirten fielen von mir ab; und die Propheten weissagten durch den Baal und sind denen nachgegangen, welche nichts n?tzen.
 GerLut1545 Die Priester gedachten nicht: Wo ist der HERR? und die Gelehrten achteten mein nicht, und die Hirten f?hreten die Leute von mir, und die Propheten weissagten vom Baal und hingen an den unn?tzen G?tzen.
 GerSch Die Priester fragten nicht: Wo ist der HERR? Und die mit dem Gesetz umgingen, kannten mich nicht; die Hirten fielen von mir ab und die Propheten weissagten durch Baal und liefen denen nach, die nicht helfen k?nnen.
 UMGreek ¥Ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Ð¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?; ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ê¥ñ¥á¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥ì¥å ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥å? ¥å¥ã¥é¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥á¥ó¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥å¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥á¥á¥ë ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥á¥ó¥ï¥ô¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ø¥õ¥å¥ë¥ø¥í.
 ACV The priests did not say, Where is LORD? and those who handle the law did not know me. The rulers also transgressed against me. And the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit.
 AKJV The priests said not, Where is the LORD? and they that handle the law knew me not: the pastors also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit.
 ASV The priests said not, Where is Jehovah? and they that handle the law knew me not: the (1) rulers also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit. (1) Heb shepherds )
 BBE The priests did not say, Where is the Lord? and those who were expert in the law had no knowledge of me: and the rulers did evil against me, and the prophets became prophets of the Baal, going after things without value.
 DRC The priests did not say: Where is the Lord? and they that held the law knew me not, and the pastors transgressed against me: and the prophets prophesied in Baal, and followed idols.
 Darby The priests said not, Where is Jehovah? and they that handled the law knew me not; and the shepherds transgressed against me; and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit.
 ESV The priests did not say, Where is the Lord? (ch. 18:18; [Mal. 2:7; Rom. 2:20]) Those who handle the law did not know me; ([ch. 5:5]) the shepherds (Or rulers) transgressed against me; (ch. 23:13; [ch. 5:31]) the prophets prophesied by Baaland went after ([Hab. 2:18]) things that do not profit.
 Geneva1599 The priests said not, Where is the Lord? and they that should minister the Lawe, knewe me not: the pastours also offended against me, and the Prophets prophesied in Baal, and went after things that did not profite.
 GodsWord The priests didn't ask, "Where is the LORD?" Those who deal with my teachings didn't know me. The rulers rebelled against me. The prophets prophesied in the name of Baal and followed statues that couldn't help them.
 HNV The priests didn¡¯t say, ¡®Where is the LORD?¡¯ and those who handle the law didn¡¯t know me. The rulers also transgressed against me,and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit.
 JPS The priests said not: 'Where is the LORD?' And they that handle the law knew Me not, and the rulers transgressed against Me; the prophets also prophesied by Baal, and walked after things that do not profit.
 Jubilee2000 The priests did not say, Where [is] the LORD? and those that handled the law did not know me; the pastors also rebelled against me, and the prophets prophesied by Baal and walked after [things that] do not profit.
 LITV The priests did not say, Where is Jehovah? And they who handle the law did not know Me. And the shepherds rebelled against Me; and the prophets prophesied by Baal, and went after things not profitable.
 MKJV The priests did not say, Where is the LORD? And they who handle the law did not know Me; the shepherds also rebelled against Me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things not profitable.
 RNKJV The priests said not, Where is ????? and they that handle the law knew me not: the pastors also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit.
 RWebster The priests said not, Where is the LORD ? and they that handle the law knew me not: the rulers also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal , and walked after things that do not profit .
 Rotherham The priests, said not Where is Yahweh? And, they who handled the law, did not acknowledge me, And the shepherds transgressed against me,?And the prophets, prophesied by Baal, And so after things that could not profit, did they walk.
 UKJV The priests said not, Where is the LORD? and they that handle the law knew me not: the pastors also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit.
 WEB The priests didn¡¯t say, ¡®Where is Yahweh?¡¯ and those who handle the law didn¡¯t know me. The rulers also transgressed against me, andthe prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit.
 Webster The priests said not, Where [is] the LORD? and they that handle the law knew me not: the pastors also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after [things that] do not profit.
 YLT The priests have not said, `Where is Jehovah?' And those handling the law have not known Me. And the shepherds transgressed against Me, And the prophets have prophesied by Baal, And after those who profit not have gone.
 Esperanto La pastroj ne diris:Kie estas la Eternulo? la legxokompetentuloj ne atentis Min, la pasxtistoj perfidis Min, la profetoj profetis per Baal kaj sekvis idolojn.
 LXX(o) ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ð¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥ó¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ð¥é¥ò¥ó¥á¥í¥ó¥ï ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥å? ¥ç¥ò¥å¥â¥ï¥ô¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ï¥í ¥ó¥ç ¥â¥á¥á¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥í¥ø¥õ¥å¥ë¥ï¥ô? ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø