¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 2Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ±â¸§Áø ¶¥¿¡ ÀεµÇÏ¿© ±×°ÍÀÇ ¿¸Å¿Í ±×°ÍÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿î °ÍÀ» ¸Ô°Ô ÇÏ¿´°Å´Ã ³ÊÈñ°¡ À̸®·Î µé¾î¿Í¼´Â ³» ¶¥À» ´õ·´È÷°í ³» ±â¾÷À» ¿ª°Ü¿î °ÍÀ¸·Î ¸¸µé¾úÀ¸¸ç |
KJV |
And I brought you into a plentiful country, to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when ye entered, ye defiled my land, and made mine heritage an abomination. |
NIV |
I brought you into a fertile land to eat its fruit and rich produce. But you came and defiled my land and made my inheritance detestable. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ ÀÌ ±â¸§Áø ¶¥¿¡ À̲ø¾î µé¿© ±× ÁÁÀº °úÀÏÀ» ¸Ô°Ô Çߴµ¥ ³ÊÈñ´Â µé¾î ¿Í¼ ³ªÀÇ ¶¥À» ºÎÁ¤ÇÏ°Ô ¸¸µé¾ú´Ù. ÀÌ ¶¥Àº ³ªÀÇ °ÍÀε¥ ³ÊÈñ°¡ ´õ·´°Ô ¸¸µé¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ ±× ±â¸§Áø ¶¥¿¡ À̲ø¾î µé¿© ±× ÁÁÀº °úÀÏÀ» ¸Ô°Ô Çߴµ¥ ³ÊÈñ´Â µé¾î¿Í¼ ³ªÀÇ ¶¥À» ºÎÁ¤ÇÏ°Ô ¸¸µé¾ú´Ù. ÀÌ ¶¥Àº ³ªÀÇ °ÍÀε¥ ³ÊÈñ°¡ ´õ·´°Ô ¸¸µé¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En Ek het julle gebring in 'n land van tuine, om die vrugte en die goeie daarvan te eet; maar toe julle inkom, het julle my land verontreinig en my erfenis 'n gruwel gemaak. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬Ú ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç ¬Ó ¬á¬Ý¬à¬Õ¬à¬â¬à¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Û ¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û. ¬ª ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬ä¬Ö ¬Ú ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬®¬Ú ¬Ô¬ß¬å¬ã¬à¬ä¬Ñ. |
Dan |
Jeg bragte eder til Frugthavens Land, at I kunde nyde dets Frugt og Goder; men da I kom derind, gjorde I mit Land urent og min Arvelod vederstyggelig. |
GerElb1871 |
Und ich brachte euch in ein Land der Fruchtgefilde (Eig. in ein Gartenland,) um seine Frucht und seinen Ertrag (W. sein Gut) zu essen; und ihr kamet hin und verunreinigtet mein Land, und mein Erbteil habt ihr zum Greuel gemacht. |
GerElb1905 |
Und ich brachte euch in ein Land der Fruchtgefilde, um seine Frucht und seinen Ertrag zu essen; und ihr kamet hin und verunreinigtet mein Land, und mein Erbteil habt ihr zum Greuel gemacht. |
GerLut1545 |
Und ich brachte euch in ein gut Land, da©¬ ihr ?©¬et seine Fr?chte und G?ter Und da ihr hineinkamet, verunreinigtet ihr mein Land und machtet mir mein Erbe zum Greuel. |
GerSch |
Und ich brachte euch in das fruchtbare Land, damit ihr dessen Fr?chte und G?ter genie©¬et; da seid ihr hingegangen und habt mein Land verunreinigt und mein Erbteil zum Greuel gemacht. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ò¥á? ¥å¥é¥ò¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥õ¥ï¥ñ¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥ã¥á¥è¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥ó¥å, ¥å¥ì¥é¥á¥í¥á¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
And I brought you into a plentiful land, to eat the fruit of it and the goodness of it. But when ye entered, ye defiled my land, and made my heritage an abomination. |
AKJV |
And I brought you into a plentiful country, to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when you entered, you defiled my land, and made my heritage an abomination. |
ASV |
And I brought you into a plentiful land, to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when ye entered, ye defiled my land, and made my heritage an abomination. |
BBE |
And I took you into a fertile land, where you were living on its fruit and its wealth; but when you came in, you made my land unclean, and made my heritage a disgusting thing. |
DRC |
And I brought you into the land of Carmel, to eat the fruit thereof, and the best things thereof: ad when ye entered in, you defiled my land, and made my inheritance an abomination. |
Darby |
And I brought you into a fruitful land, to eat the fruit thereof and the good thereof; and ye entered and defiled my land, and made my heritage an abomination. |
ESV |
(See Deut. 8:7-10) And I brought you into a plentiful landto enjoy its fruits and its good things.But when you came in, (Ps. 106:38; [Lev. 18:24, 25]) you defiled my landand made my heritage an abomination. |
Geneva1599 |
And I brought you into a plentifull countrey, to eat the fruit thereof, and the commodities of the same: but when yee entred, yee defiled my land, and made mine heritage an abomination. |
GodsWord |
I brought them into a fertile land to eat its fruit and its produce. They came and made my land unclean. They made my property disgusting. |
HNV |
I brought you into a plentiful land, to eat its fruit and its goodness; but when you entered, you defiled my land, and made myheritage an abomination. |
JPS |
And I brought you into a land of fruitful fields, to eat the fruit thereof and the good thereof; but when ye entered, ye defiled My land, and made My heritage an abomination. |
Jubilee2000 |
And I brought you into a plentiful country to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when ye entered, ye defiled my land and made my heritage an abomination. |
LITV |
And I brought you into a plentiful land to eat its fruit and its goodness. But when you went in, you defiled My land and made My inheritance an abomination. |
MKJV |
And I brought you into a plentiful country, to eat its fruit and its goodness; but when you entered, you defiled My land and made My inheritance an abomination. |
RNKJV |
And I brought you into a plentiful country, to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when ye entered, ye defiled my land, and made mine heritage an abomination. |
RWebster |
And I brought you into a plentiful country , to eat the fruit of it and the goodness of it but when ye entered , ye defiled my land , and made my heritage an abomination . {a plentiful...: or, the land of Carmel} |
Rotherham |
Then brought I you into a country of garden land, to eat the fruit thereof and the goodness thereof,?and yet when ye entered, then defiled ye my land, and mine inheritance, ye made an abomination |
UKJV |
And I brought you into a plentiful country, to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when all of you entered, all of you defiled my land, and made mine heritage an abomination. |
WEB |
I brought you into a plentiful land, to eat its fruit and its goodness; but when you entered, you defiled my land, andmade my heritage an abomination. |
Webster |
And I brought you into a plentiful country, to eat the fruit of it, and the goodness of it; but when ye entered, ye defiled my land, and made my heritage an abomination. |
YLT |
Yea, I bring you in to a land of fruitful fields, To eat its fruit and its goodness, And ye come in and defile My land, And Mine inheritance have made an abomination. |
Esperanto |
Kaj Mi venigis vin en landon fruktodonan, por ke vi mangxu gxiajn fruktojn kaj bonajxojn; sed vi venis kaj malpurigis Mian landon, kaj Mian heredajxon vi faris abomenindajxo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥ô¥ì¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ì¥ç¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥á¥ã¥å¥é¥í ¥ô¥ì¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥ã¥á¥è¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥é¥á¥í¥á¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥è¥å¥ò¥è¥å ¥å¥é? ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á |