Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 2Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ±â¸§Áø ¶¥¿¡ ÀεµÇÏ¿© ±×°ÍÀÇ ¿­¸Å¿Í ±×°ÍÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿î °ÍÀ» ¸Ô°Ô ÇÏ¿´°Å´Ã ³ÊÈñ°¡ À̸®·Î µé¾î¿Í¼­´Â ³» ¶¥À» ´õ·´È÷°í ³» ±â¾÷À» ¿ª°Ü¿î °ÍÀ¸·Î ¸¸µé¾úÀ¸¸ç
 KJV And I brought you into a plentiful country, to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when ye entered, ye defiled my land, and made mine heritage an abomination.
 NIV I brought you into a fertile land to eat its fruit and rich produce. But you came and defiled my land and made my inheritance detestable.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ ÀÌ ±â¸§Áø ¶¥¿¡ À̲ø¾î µé¿© ±× ÁÁÀº °úÀÏÀ» ¸Ô°Ô Çߴµ¥ ³ÊÈñ´Â µé¾î ¿Í¼­ ³ªÀÇ ¶¥À» ºÎÁ¤ÇÏ°Ô ¸¸µé¾ú´Ù. ÀÌ ¶¥Àº ³ªÀÇ °ÍÀε¥ ³ÊÈñ°¡ ´õ·´°Ô ¸¸µé¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ ±× ±â¸§Áø ¶¥¿¡ À̲ø¾î µé¿© ±× ÁÁÀº °úÀÏÀ» ¸Ô°Ô Çߴµ¥ ³ÊÈñ´Â µé¾î¿Í¼­ ³ªÀÇ ¶¥À» ºÎÁ¤ÇÏ°Ô ¸¸µé¾ú´Ù. ÀÌ ¶¥Àº ³ªÀÇ °ÍÀε¥ ³ÊÈñ°¡ ´õ·´°Ô ¸¸µé¾ú´Ù.
 Afr1953 En Ek het julle gebring in 'n land van tuine, om die vrugte en die goeie daarvan te eet; maar toe julle inkom, het julle my land verontreinig en my erfenis 'n gruwel gemaak.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬Ú ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç ¬Ó ¬á¬Ý¬à¬Õ¬à¬â¬à¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Û ¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û. ¬ª ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬ä¬Ö ¬Ú ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬®¬Ú ¬Ô¬ß¬å¬ã¬à¬ä¬Ñ.
 Dan Jeg bragte eder til Frugthavens Land, at I kunde nyde dets Frugt og Goder; men da I kom derind, gjorde I mit Land urent og min Arvelod vederstyggelig.
 GerElb1871 Und ich brachte euch in ein Land der Fruchtgefilde (Eig. in ein Gartenland,) um seine Frucht und seinen Ertrag (W. sein Gut) zu essen; und ihr kamet hin und verunreinigtet mein Land, und mein Erbteil habt ihr zum Greuel gemacht.
 GerElb1905 Und ich brachte euch in ein Land der Fruchtgefilde, um seine Frucht und seinen Ertrag zu essen; und ihr kamet hin und verunreinigtet mein Land, und mein Erbteil habt ihr zum Greuel gemacht.
 GerLut1545 Und ich brachte euch in ein gut Land, da©¬ ihr ?©¬et seine Fr?chte und G?ter Und da ihr hineinkamet, verunreinigtet ihr mein Land und machtet mir mein Erbe zum Greuel.
 GerSch Und ich brachte euch in das fruchtbare Land, damit ihr dessen Fr?chte und G?ter genie©¬et; da seid ihr hingegangen und habt mein Land verunreinigt und mein Erbteil zum Greuel gemacht.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ò¥á? ¥å¥é¥ò¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥õ¥ï¥ñ¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥ã¥á¥è¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥ó¥å, ¥å¥ì¥é¥á¥í¥á¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô.
 ACV And I brought you into a plentiful land, to eat the fruit of it and the goodness of it. But when ye entered, ye defiled my land, and made my heritage an abomination.
 AKJV And I brought you into a plentiful country, to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when you entered, you defiled my land, and made my heritage an abomination.
 ASV And I brought you into a plentiful land, to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when ye entered, ye defiled my land, and made my heritage an abomination.
 BBE And I took you into a fertile land, where you were living on its fruit and its wealth; but when you came in, you made my land unclean, and made my heritage a disgusting thing.
 DRC And I brought you into the land of Carmel, to eat the fruit thereof, and the best things thereof: ad when ye entered in, you defiled my land, and made my inheritance an abomination.
 Darby And I brought you into a fruitful land, to eat the fruit thereof and the good thereof; and ye entered and defiled my land, and made my heritage an abomination.
 ESV (See Deut. 8:7-10) And I brought you into a plentiful landto enjoy its fruits and its good things.But when you came in, (Ps. 106:38; [Lev. 18:24, 25]) you defiled my landand made my heritage an abomination.
 Geneva1599 And I brought you into a plentifull countrey, to eat the fruit thereof, and the commodities of the same: but when yee entred, yee defiled my land, and made mine heritage an abomination.
 GodsWord I brought them into a fertile land to eat its fruit and its produce. They came and made my land unclean. They made my property disgusting.
 HNV I brought you into a plentiful land, to eat its fruit and its goodness; but when you entered, you defiled my land, and made myheritage an abomination.
 JPS And I brought you into a land of fruitful fields, to eat the fruit thereof and the good thereof; but when ye entered, ye defiled My land, and made My heritage an abomination.
 Jubilee2000 And I brought you into a plentiful country to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when ye entered, ye defiled my land and made my heritage an abomination.
 LITV And I brought you into a plentiful land to eat its fruit and its goodness. But when you went in, you defiled My land and made My inheritance an abomination.
 MKJV And I brought you into a plentiful country, to eat its fruit and its goodness; but when you entered, you defiled My land and made My inheritance an abomination.
 RNKJV And I brought you into a plentiful country, to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when ye entered, ye defiled my land, and made mine heritage an abomination.
 RWebster And I brought you into a plentiful country , to eat the fruit of it and the goodness of it but when ye entered , ye defiled my land , and made my heritage an abomination . {a plentiful...: or, the land of Carmel}
 Rotherham Then brought I you into a country of garden land, to eat the fruit thereof and the goodness thereof,?and yet when ye entered, then defiled ye my land, and mine inheritance, ye made an abomination
 UKJV And I brought you into a plentiful country, to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when all of you entered, all of you defiled my land, and made mine heritage an abomination.
 WEB I brought you into a plentiful land, to eat its fruit and its goodness; but when you entered, you defiled my land, andmade my heritage an abomination.
 Webster And I brought you into a plentiful country, to eat the fruit of it, and the goodness of it; but when ye entered, ye defiled my land, and made my heritage an abomination.
 YLT Yea, I bring you in to a land of fruitful fields, To eat its fruit and its goodness, And ye come in and defile My land, And Mine inheritance have made an abomination.
 Esperanto Kaj Mi venigis vin en landon fruktodonan, por ke vi mangxu gxiajn fruktojn kaj bonajxojn; sed vi venis kaj malpurigis Mian landon, kaj Mian heredajxon vi faris abomenindajxo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥ô¥ì¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ì¥ç¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥á¥ã¥å¥é¥í ¥ô¥ì¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥ã¥á¥è¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥é¥á¥í¥á¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥è¥å¥ò¥è¥å ¥å¥é? ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø