Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 1Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ º¸¶ó ³»°¡ ¿À´Ã ³Ê¸¦ ±× ¿Â ¶¥°ú À¯´Ù ¿Õµé°ú ±× ÁöµµÀÚµé°ú ±× Á¦»çÀåµé°ú ±× ¶¥ ¹é¼º ¾Õ¿¡ °ß°íÇÑ ¼ºÀ¾, ¼è±âµÕ, ³ò¼ºº®ÀÌ µÇ°Ô ÇÏ¿´ÀºÁï
 KJV For, behold, I have made thee this day a defenced city, and an iron pillar, and brasen walls against the whole land, against the kings of Judah, against the princes thereof, against the priests thereof, and against the people of the land.
 NIV Today I have made you a fortified city, an iron pillar and a bronze wall to stand against the whole land--against the kings of Judah, its officials, its priests and the people of the land.
 °øµ¿¹ø¿ª À¯´ÙÀÇ ÀÓ±ÝÀ̳ª °í°üµé, »çÁ¦µéÀ̳ª Áö¹æ À¯Áöµé°ú ÇÔ²² ¿Â ³ª¶ó°¡ ´Þ·Áµé¾îµµ ³»°¡ ¿À´Ã ³Ê¸¦ ´Ü´ÜÈ÷ ¹æºñµÈ ¼ºÃ³·³, ¼è±âµÕ, ³ò´ãó·³ ¼¼¿ì¸®´Ï,
 ºÏÇѼº°æ À¯´ëÀÇ ÀÓ±ÝÀ̳ª °í°üµé, Á¦»çÀåµéÀ̳ª Áö¹æÀ¯Áöµé°ú ÇÔ²² ¿Â ³ª¶ó°¡ ´Þ·Áµé¾îµµ ³»°¡ ¿À´Ã ³Ê¸¦ ´Ü´ÜÈ÷ ¹æºñµÈ ¼ºÃ³·³ ¼è±âµÕ ³ò´ãó·³ ¼¼¿ì¸®´Ï
 Afr1953 Want kyk, Ek maak jou vandag 'n versterkte stad en 'n ysterpilaar en kopermure teen die hele land: teen die konings van Juda, teen sy vorste, teen sy priesters en teen die volk van die land.
 BulVeren ¬¡ ¬¡¬Ù, ¬Ö¬ä¬à, ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬Ù¬Ñ ¬å¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ö¬ß ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö¬ß ¬ã¬ä¬ì¬Ý¬Ò, ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬â¬à¬ß¬Ù¬à¬Ó¬Ú ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬è¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ, ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Og jeg, se, jeg g©ªr dig i Dag til en fast Stad, til en Jernst©ªtte og en kobbermur mod hele Landet, Judas Konger og Fyrster, Pr©¡sterne og Almuen;
 GerElb1871 Und ich, siehe, ich mache dich heute zu einer festen Stadt und zu einer eisernen S?ule und zu einer ehernen Mauer wider das ganze Land, sowohl wider die K?nige von Juda als auch dessen F?rsten, dessen Priester und das Volk des Landes.
 GerElb1905 Und ich, siehe, ich mache dich heute zu einer festen Stadt und zu einer eisernen S?ule und zu einer ehernen Mauer wider das ganze Land, sowohl wider die K?nige von Juda als auch dessen F?rsten, dessen Priester und das Volk des Landes.
 GerLut1545 Denn ich will dich heute zur festen Stadt, zur eisernen S?ule, zur ehernen Mauer machen im ganzen Lande wider die K?nige Judas, wider ihre F?rsten, wider ihre Priester, wider das Volk im Lande,
 GerSch Siehe, ich mache dich heute zu einer festen Stadt und zu einer eisernen S?ule und zu einer ehernen Mauer wider das ganze Land, wider die K?nige von Juda, wider ihre F?rsten, wider ihre Priester und wider das Volk des Landes;
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥ò¥å ¥å¥è¥å¥ò¥á ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ø? ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ò¥ó¥ç¥ë¥ç¥í ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ó¥å¥é¥ö¥ç ¥ö¥á¥ë¥ê¥é¥í¥á ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?
 ACV For, behold, I have made thee this day a fortified city, and an iron pillar, and brazen walls, against the whole land, against the kings of Judah, against the rulers of it, against the priests of it, and against the people of the land.
 AKJV For, behold, I have made you this day a defended city, and an iron pillar, and brazen walls against the whole land, against the kings of Judah, against the princes thereof, against the priests thereof, and against the people of the land.
 ASV For, behold, I have made thee this day a fortified city, and an iron pillar, and brazen walls, against the whole land, against the kings of Judah, against the princes thereof, against the priests thereof, and against the people of the land.
 BBE For see, this day have I made you a walled town, and an iron pillar, and walls of brass, against all the land, against the kings of Judah, against its captains, against its priests, and against the people of the land.
 DRC For behold I have made thee this day a fortified city, and a pillar of iron, and a wall of brass, over all the land, to the kings of Juda, to the princes thereof, and to the priests, and to the people of the land.
 Darby And I, behold, I appoint thee this day as a strong city, and an iron pillar, and brazen walls, against the whole land; against the kings of Judah, against its princes, against its priests, and against the people of the land.
 ESV And I, behold, I make you this day ([Isa. 50:7]) a fortified city, (Rev. 3:12) an iron pillar, and (ch. 15:20; [ch. 6:27]) bronze walls, against the whole land, against the kings of Judah, its officials, its priests, and the people of the land.
 Geneva1599 For I, beholde, I this day haue made thee a defenced citie, and an yron pillar and walles of brasse against the whole lande, against the Kings of Iudah, and against the princes thereof, against the Priestes thereof and against the people of the lande.
 GodsWord Today I have made you like a fortified city, an iron pillar, and a bronze wall. You will be able to stand up to the whole land. You will be able to stand up to Judah's kings, its officials, its priests, and [all] the common people.
 HNV For, behold, I have made you this day a fortified city, and an iron pillar, and bronze walls, against the whole land, against thekings of Judah, against its princes, against its priests, and against the people of the land.
 JPS For, behold, I have made thee this day a fortified city, and an iron pillar, and brazen walls, against the whole land, against the kings of Judah, against the princes thereof, against the priests thereof, and against the people of the land.
 Jubilee2000 For, behold, I have made thee this day as a defenced city and as an iron pillar and as [a] wall of brass upon all the earth against the kings of Judah, against its princes, against its priests, and against the people of the land.
 LITV For, behold, today I have made you a fortified city, and an iron pillar, and bronze walls against the whole land, against the kings of Judah, against her princes, against her priests, and to the people of the land.
 MKJV For, behold, I have made you a fortified city this day, and an iron pillar, and bronze walls against the whole land, against the kings of Judah, against its rulers, against its priests, and against the people of the land.
 RNKJV For, behold, I have made thee this day a defenced city, and an iron pillar, and brasen walls against the whole land, against the kings of Judah, against the princes thereof, against the priests thereof, and against the people of the land.
 RWebster For, behold, I have made thee this day a fortified city , and an iron pillar , and brasen walls against the whole land , against the kings of Judah , against its princes , against its priests , and against the people of the land .
 Rotherham I, therefore?lo! I have set thee to-day as a fortified city, and as a pillar of iron and as walls of bronze, over all the land,?against the kings of Judah, against her princes, against her priests and against the people of the land.
 UKJV For, behold, I have made you this day a defenced city, and an iron pillar, and brazen walls against the whole land, against the kings of Judah, against the princes thereof, against the priests thereof, and against the people of the land.
 WEB For, behold, I have made you this day a fortified city, and an iron pillar, and bronze walls, against the whole land, against thekings of Judah, against its princes, against its priests, and against the people of the land.
 Webster For behold, I have made thee this day a fortified city, and an iron pillar, and brazen walls against the whole land, against the kings of Judah, against her princes, against her priests, and against the people of the land.
 YLT And I, lo, I have given thee this day for a fenced city, and for an iron pillar, and for brazen walls over all the land, to the kings of Judah, to its heads, to its priests, and to the people of the land;
 Esperanto Jen Mi faras vin hodiaux fortikigita urbo, fera kolono, kaj kupraj muroj en la tuta lando, kontraux la regxoj de Judujo, kontraux gxiaj princoj, kontraux gxiaj pastroj, kaj kontraux la popolo de la lando.
 LXX(o) ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ó¥å¥è¥å¥é¥ê¥á ¥ò¥å ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ø? ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ó¥å¥é¥ö¥ï? ¥ö¥á¥ë¥ê¥ï¥ô¥í ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥ï¥í ¥á¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥é¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø