Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 1Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ´Ù½Ã ³»°Ô ÀÓÇϴ϶ó À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ¹«¾ùÀ» º¸´À³Ä ´ë´äÇ쵂 ²ú´Â °¡¸¶¸¦ º¸³ªÀÌ´Ù ±× À­¸éÀÌ ºÏ¿¡¼­ºÎÅÍ ±â¿ï¾îÁ³³ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï
 KJV And the word of the LORD came unto me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a seething pot; and the face thereof is toward the north.
 NIV The word of the LORD came to me again: "What do you see?" "I see a boiling pot, tilting away from the north," I answered.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­´Â µÎ ¹øÂ°·Î ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸À» ³»¸®¼Ì´Ù. "À̹ø¿¡´Â ¹«¾ùÀÌ º¸ÀÌ´À³Ä ?" "ºÎ±ÛºÎ±Û ²ú´Â ¼Ü¹°ÀÌ ºÏÂÊ¿¡¼­ ½ñ¾ÆÁ® ³»¸®·Á Çϰí ÀÖ½À´Ï´Ù" ÇÏ°í ³»°¡ ´ë´äÇÏ¿´´õ´Ï,
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­´Â µÎ ¹øÂ°·Î ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸À» ³»¸®¼Ì´Ù. "À̹ø¿¡´Â ¹«¾ùÀÌ º¸ÀÌ´À³Ä." "ºÎ±ÛºÎ±Û ²ú´Â ¼Ü¹°ÀÌ ºÏÂÊ¿¡¼­ ½ñ¾ÆÁ® ³¾¸®·Á Çϰí ÀÖ½À´Ï´Ù." ÇÏ°í ³»°¡ ´ë´äÇÏ¿´´õ´Ï
 Afr1953 En die woord van die HERE het vir die tweede keer tot my gekom en ges?: Wat sien jy? En ek antwoord: Ek sien 'n kokende pot wat van die noorde af kyk.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ó¬ä¬à¬â¬Ú ¬á¬ì¬ä ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ê? ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬£¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Ü¬Ú¬á¬ñ¬ë ¬Ü¬à¬ä¬Ö¬Ý, ¬Ú ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ó¬Ö¬â.
 Dan Og HERRENs Ord kom atter til mig s?ledes: "Hvad ser du?" Jeg svarede: "Jeg ser en sydende Kedel med Fyrsted mod Nord."
 GerElb1871 Und das Wort Jehovas geschah zu mir zum zweiten Male also: Was siehst du? Und ich sprach: Ich sehe einen siedenden Topf, dessen Vorderteil gegen S?den gerichtet ist (Eig. von Norden her ist.)
 GerElb1905 Und das Wort Jehovas geschah zu mir zum zweiten Male also: Was siehst du? Und ich sprach: Ich sehe einen siedenden Topf, dessen Vorderteil gegen S?den gerichtet ist.
 GerLut1545 Und es geschah des HERRN Wort zum andernmal zu mir und sprach: Was siehest du? Ich sprach: Ich sehe einen hei©¬en siedenden Topf von Mitternacht her.
 GerSch Und des HERRN Wort erging zum zweitenmal an mich und sprach: Was siehst du? Da antwortete ich: Ich sehe einen siedenden Topf, der kommt von Norden her!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥å¥ê ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ó¥é ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥é? ¥ò¥ô; ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á, ¥Â¥ë¥å¥ð¥ø ¥ë¥å¥â¥ç¥ó¥á ¥á¥í¥á¥â¥ñ¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á¥í.
 ACV And the word of LORD came to me the second time, saying, What do thou see? And I said, I see a boiling caldron, and the face of it is from the north.
 AKJV And the word of the LORD came to me the second time, saying, What see you? And I said, I see a seething pot; and the face thereof is toward the north.
 ASV And the word of Jehovah came unto me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a boiling caldron; and the face thereof is from the north.
 BBE And the word of the Lord came to me a second time, saying, What do you see? And I said, I see a boiling pot, and its face is from the north.
 DRC And the word of the Lord came to me a second time, saying: What seest thou? I see a boiling caldron, and the face thereof from the face of the north.
 Darby And the word of Jehovah came to me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a seething-pot, and its face is from the north.
 ESV The word of the Lord came to me a second time, saying, What do you see? And I said, I see (Ezek. 24:3; [Ezek. 22:21]) a boiling pot, facing away (ch. 4:6; 6:1; 10:22) from the north.
 Geneva1599 Againe the worde of the Lord came vnto me the second time, saying, What seest thou? And I saide, I see a seething pot looking out of the North.
 GodsWord Again the LORD spoke his word to me and asked, "What do you see?" I answered, "I see a boiling pot, and its top is tilted away from the north."
 HNV The word of the LORD came to me the second time, saying, ¡°What do you see?¡±
 JPS And the word of the LORD came unto me the second time, saying: 'What seest thou?' And I said: 'I see a seething pot; and the face thereof is from the north.'
 Jubilee2000 And the word of the LORD came unto me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a seething pot; and its face [is] toward the north.
 LITV And the word of Jehovah came to me the second time, saying, What do you see? And I said, I see a boiling pot; and its face is from the face of the north.
 MKJV And the word of the LORD came to me the second time, saying, What do you see? And I said, I see a boiling pot; and its face is from the face of the north.
 RNKJV And the word of ???? came unto me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a seething pot; and the face thereof is toward the north.
 RWebster And the word of the LORD came to me the second time , saying , What seest thou? And I said , I see a boiling pot ; and its face is toward the north . {toward...: Heb. from the face of the north}
 Rotherham And the word of Yahweh came unto me a second time saying, What canst thou see? And I said, A boiling caldron, Can I see, with, the front thereof lion the North.
 UKJV And the word of the LORD came unto me the second time, saying, What see you? And I said, I see a seething pot; and the face thereof is toward the north.
 WEB The word of Yahweh came to me the second time, saying, ¡°What do you see?¡±
 Webster And the word of the LORD came to me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a seething pot; and its face [is] towards the north.
 YLT And there is a word of Jehovah unto me a second time, saying, `What art thou seeing?' And I say, `A blown pot I am seeing, and its face is from the north.'
 Esperanto Kaj duafoje aperis al mi la vorto de la Eternulo, dirante:Kion vi vidas? Kaj mi diris:Mi vidas flame bolantan poton, kaj gxi rigardas de norde.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥å¥ê ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ó¥é ¥ò¥ô ¥ï¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ë¥å¥â¥ç¥ó¥á ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥é¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø