Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 1Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¶Ç ³»°Ô ÀÓÇϴ϶ó À̸£½ÃµÇ ¿¹·¹¹Ì¾ß¾ß ³×°¡ ¹«¾ùÀ» º¸´À³Ä ÇϽøŠ³»°¡ ´ë´äÇ쵂 ³»°¡ »ì±¸³ª¹« °¡Áö¸¦ º¸³ªÀÌ´Ù
 KJV Moreover the word of the LORD came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond tree.
 NIV The word of the LORD came to me: "What do you see, Jeremiah?" "I see the branch of an almond tree," I replied.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸À» ³»¸®¼Ì´Ù. "¿¹·¹¹Ì¾ß¾ß, ¹«¾ùÀÌ º¸ÀÌ´À³Ä ?" "°¨º¹¼þ¾Æ °¡Áö°¡ º¸ÀÔ´Ï´Ù" ÇÏ°í ³»°¡ ´ë´äÇÏ¿´´õ´Ï
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸À» ³»¸®¼Ì´Ù. "¿¹·¹¹Ì¾ß¾ß. ¹«¾ùÀÌ º¸ÀÌ´À³Ä.", "°¨º¹¼þ¾Æ °¡Áö°¡ º¸ÀÔ´Ï´Ù." ÇÏ°í ³»°¡ ´ë´äÇÏ¿´´õ´Ï
 Afr1953 Verder het die woord van die HERE tot my gekom en ges?: Wat sien jy, Jeremia? En ek antwoord: Ek sien 'n amandeltak.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ê, ¬¦¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ñ? ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬£¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Ò¬Ñ¬Õ¬Ö¬Þ¬à¬Ó¬Ñ (¬¯¬Ñ ¬Ö¬Ó¬â. ¬Ò¬Ñ¬Õ¬Ö¬Þ ¬Ö ¬Ò¬å¬Ü¬Ó¬Ñ¬Ý¬ß¬à ¬Ò¬ì¬â¬Ù¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à.) ¬á¬â¬ì¬é¬Ü¬Ñ.
 Dan Siden kom HERRENs Ord til mig s?ledes: "Hvad ser du, Jeremias?" Jeg svarede: "Jeg ser en Mandelgren."
 GerElb1871 Und das Wort Jehovas geschah zu mir also: Was siehst du, Jeremia? Und ich sprach: Ich sehe einen Mandelstab (Der Mandelbaum, welcher vor allen anderen B?umen zu bl?hen beginnt, hei©¬t im Hebr. der Wachsame (Vergl. V. 12).)
 GerElb1905 Und das Wort Jehovas geschah zu mir also: Was siehst du, Jeremia? Und ich sprach: Ich sehe einen Mandelstab.
 GerLut1545 Und es geschah des HERRN Wort zu mir und sprach: Jeremia, was siehest du? Ich sprach: Ich sehe einen wackern Stab.
 GerSch Und das Wort des HERRN erging an mich und sprach: Was siehst du, Jeremia? Da sprach ich: Ich sehe einen Wacholder.
 UMGreek ¥Ë¥ï¥ã¥ï? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥å¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ó¥é ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥é? ¥ò¥ô, ¥É¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á; ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á, ¥Â¥ë¥å¥ð¥ø ¥â¥á¥ê¥ó¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥á¥ì¥ô¥ã¥ä¥á¥ë¥é¥í¥ç¥í.
 ACV Moreover the word of LORD came to me, saying, Jeremiah, what do thou see? And I said, I see a rod of an almond tree.
 AKJV Moreover the word of the LORD came to me, saying, Jeremiah, what see you? And I said, I see a rod of an almond tree.
 ASV Moreover the word of Jehovah came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of (1) an almond-tree. (1) Heb shaked )
 BBE Again the word of the Lord came to me, saying, Jeremiah, what do you see? And I said, I see a branch of an almond-tree.
 DRC And the word of the Lord came to me, saying: What seest thou, Jeremias? And I said: I see a rod watching.
 Darby And the word of Jehovah came to me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond-tree.
 ESV And the word of the Lord came to me, saying, ([Amos 7:8]) Jeremiah, what do you see? And I said, I see an almond (Almond sounds like the Hebrew for watching (compare verse 12)) branch.
 Geneva1599 After this the worde of the Lord came vnto me, saying, Ieremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almonde tree.
 GodsWord Again the LORD spoke his word to me and asked, "Jeremiah, what do you see?" I answered, "I see a branch of an almond tree."
 HNV Moreover the word of the LORD came to me, saying, ¡°Jeremiah, what do you see?¡±
 JPS Moreover the word of the LORD came unto me, saying: 'Jeremiah, what seest thou?' And I said: 'I see a rod of an almond-tree.' (Heb. shaked.)
 Jubilee2000 Moreover the word of the LORD came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond tree.
 LITV And was the word of Jehovah to me, saying, Jeremiah, what do you see? And I said, I see an almond rod.
 MKJV And the word of the LORD came to me, saying, Jeremiah, what do you see? And I said, I see a rod of an almond tree.
 RNKJV Moreover the word of ???? came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond tree.
 RWebster Moreover the word of the LORD came to me, saying , Jeremiah , what seest thou? And I said , I see a rod of an almond tree .
 Rotherham Moreover the Word of Yahweh came unto me saying, What canst thou see Jeremiah? And I said, A twig of an almond-tree, can I see.
 UKJV Moreover the word of the LORD came unto me, saying, Jeremiah, what see you? And I said, I see a rod of an almond tree.
 WEB Moreover the word of Yahweh came to me, saying, ¡°Jeremiah, what do you see?¡±
 Webster Moreover the word of the LORD came to me, saying, Jeremiah, What seest thou? And I said, I see a rod of an almond-tree.
 YLT And there is a word of Jehovah unto me, saying, `What art thou seeing, Jeremiah?' And I say, `A rod of an almond tree I am seeing.'
 Esperanto Kaj aperis al mi la vorto de la Eternulo, dirante:Kion vi vidas, Jeremia? Kaj mi diris:Mi vidas bastonon maldormantan.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ó¥é ¥ò¥ô ¥ï¥ñ¥á? ¥é¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥â¥á¥ê¥ó¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥ê¥á¥ñ¥ô¥é¥í¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø